bridgedb.po 12.2 KB
Newer Older
Isis Lovecruft's avatar
Isis Lovecruft committed
1
# Translations template for BridgeDB.
2
# Copyright (C) 2014 'The Tor Project, Inc.'
3
# This file is distributed under the same license as the BridgeDB project.
Isis Lovecruft's avatar
Isis Lovecruft committed
4
# 
5
# Translators:
6
# Isis <isis@torproject.org>, 2014
7
# fetidyoo <tru74368@yahoo.com>, 2011
8
# Francesca Ciceri <madamezou@zouish.org>, 2014
9
# ironbishop <ironbishop@fsfe.org>, 2011
10
11
12
13
14
# ironbishop <ironbishop@fsfe.org>, 2011
# Jacob Appelbaum <jacob@appelbaum.net>, 2009
# Luca Marzo <luca@jeckodevelopment.it>, 2011
# n0on3 <a.n0on3@gmail.com>, 2011
# Paolo Stivanin <paolostivanin@gmail.com>, 2014
15
# Random_R, 2013
16
# Random_R, 2013-2014
17
18
19
20
# fetidyoo <tru74368@yahoo.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
21
22
"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-16 18:39+0000\n"
23
24
"PO-Revision-Date: 2014-07-26 02:01+0000\n"
"Last-Translator: Isis <isis@torproject.org>\n"
Isis Lovecruft's avatar
Isis Lovecruft committed
25
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/it/)\n"
26
"MIME-Version: 1.0\n"
Isis Lovecruft's avatar
Isis Lovecruft committed
27
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28
29
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
Isis Lovecruft's avatar
Isis Lovecruft committed
30
31
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32

33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the following words and/or phrases in
#. any string (regardless of capitalization and/or punctuation):
#. "bridge"
#. "bridges"
#. "BridgeDB"
#. "pluggable transport"
#. "pluggable transports"
#. "obfs2"
#. "obfs3"
#. "scramblesuit"
#. "fte"
#. "Tor"
#. "Tor Browser"
#. "TBB"
#: lib/bridgedb/HTTPServer.py:124
msgid "Sorry! Something went wrong with your request."
msgstr "Siamo spiacenti ma qualcosa è andato storto con la tua richiesta."

#: lib/bridgedb/strings.py:18
msgid "[This is an automated message; please do not reply.]"
msgstr "[Questo è un messaggio automatico, si prega di non rispondere.]"

#: lib/bridgedb/strings.py:20
msgid "Here are your bridges:"
msgstr "Ecco i tuoi bridge:"

#: lib/bridgedb/strings.py:22
#, python-format
msgid ""
"You have exceeded the rate limit. Please slow down! The minimum time between\n"
"emails is %s hours. All further emails during this time period will be ignored."
msgstr "Hai superato il limite massimo. Per favore rallenta! Il tempo minimo tra le email\nè di %s ore. Tutte le altre email durante questo periodo di tempo verranno ignorate."

#: lib/bridgedb/strings.py:25
msgid ""
"COMMANDs: (combine COMMANDs to specify multiple options simultaneously)"
msgstr "COMMANDs: (combina i COMMANDs per specificare opzioni multiple simultaneamente)"

#: lib/bridgedb/strings.py:27
msgid "Welcome to BridgeDB!"
msgstr "Benvenuto/a su BridgeDB!"

#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the words "transport" or "TYPE".
#: lib/bridgedb/strings.py:29
msgid "Currently supported transport TYPEs:"
msgstr "Transport TYPEs attualmente supportati:"

#: lib/bridgedb/strings.py:30
#, python-format
msgid "Hey, %s!"
msgstr "Hey, %s!"

#: lib/bridgedb/strings.py:31
msgid "Hello, friend!"
msgstr "Ciao amico!"

#: lib/bridgedb/strings.py:32 lib/bridgedb/templates/base.html:100
msgid "Public Keys"
msgstr "Chiavi Pubbliche"

#. TRANSLATORS: This string will end up saying something like:
#. "This email was generated with rainbows, unicorns, and sparkles
#. for alice@example.com on Friday, 09 May, 2014 at 18:59:39."
#: lib/bridgedb/strings.py:36
#, python-format
msgid ""
"This email was generated with rainbows, unicorns, and sparkles\n"
"for %s on %s at %s."
msgstr "Questa email è stata generata con arcobaleni, unicorni e scintille\nper %s il %s alle %s."

#: lib/bridgedb/strings.py:42
#, python-format
msgid ""
"BridgeDB can provide bridges with several %stypes of Pluggable Transports%s,\n"
"which can help obfuscate your connections to the Tor Network, making it more\n"
"difficult for anyone watching your internet traffic to determine that you are\n"
"using Tor.\n"
"\n"
msgstr "BridgeDB può fornire dei bridge con numerosi %stipi di Pluggable Transports%s,\ni quali possono aiutare ad offuscare la tua connessione alla Rete Tor, rendendo\npiù difficile a chiunque vedere il tuo traffico internet per determinare che stai\nusando Tor.\n\n"

#: lib/bridgedb/strings.py:48
msgid ""
"Some bridges with IPv6 addresses are also available, though some Pluggable\n"
"Transports aren't IPv6 compatible.\n"
"\n"
msgstr "Sono disponibili anche alcuni bridge con indirizzi IPv6, sebbene alcuni Pluggable\nTransports non siano compatibili con IPv6.\n\n"

#: lib/bridgedb/strings.py:52
#, python-format
msgid ""
"Additionally, BridgeDB has plenty of plain-ol'-vanilla bridges %s without any\n"
"Pluggable Transports %s which maybe doesn't sound as cool, but they can still\n"
"help to circumvent internet censorship in many cases.\n"
"\n"
msgstr "In aggiunta, BridgeDB ha anche numerosi bridge vanilla %s senza alcun\nPluggable Transports %s, il che forse non suona bene, ma possono ancora\naiutare ad aggirare la censura in internet in molti casi.\n\n"

#: lib/bridgedb/strings.py:65
130
131
132
msgid "What are bridges?"
msgstr "Cosa sono i bridge?"

133
#: lib/bridgedb/strings.py:66
134
#, python-format
135
136
msgid "%s Bridges %s are Tor relays that help you circumvent censorship."
msgstr "%s Bridge %s sono relay di Tor che ti aiutano ad aggirare la censura."
137

138
#: lib/bridgedb/strings.py:71
139
140
141
msgid "I need an alternative way of getting bridges!"
msgstr "Mi serve un altro modo per avere dei bridge!"

142
#: lib/bridgedb/strings.py:72
143
144
#, python-format
msgid ""
145
146
"Another way to get bridges is to send an email to %s. Please note that you must\n"
"send the email using an address from one of the following email providers:\n"
147
148
"%s, %s or %s."
msgstr "Un altro modo per ottenere dei bridge è inviare un'email a %s. Nota che devi\ninviare l'email usando un indirizzo tra uno dei seguenti provider di email:\n%s, %s o %s."
149

150
#: lib/bridgedb/strings.py:79
151
152
153
msgid "My bridges don't work! I need help!"
msgstr "I miei bridge non funzionano! Mi serve aiuto!"

154
#: lib/bridgedb/strings.py:80
155
#, python-format
156
157
158
159
msgid "If your Tor doesn't work, you should email %s."
msgstr "Se Tor non ti funziona, manda un'email a %s."

#: lib/bridgedb/strings.py:81
160
msgid ""
161
162
163
164
165
166
167
168
"Try including as much info about your case as you can, including the list of\n"
"bridges and Pluggable Transports you tried to use, your Tor Browser version,\n"
"and any messages which Tor gave out, etc."
msgstr "Cerca di includere più informazioni possibili sul tuo caso, incluso l'elenco di\nbridge e Pluggable Transports che hai provato a usare, la versione di Tor Browser,\nqualsiasi messaggio ti abbia mostrato Tor, ecc."

#: lib/bridgedb/strings.py:88
msgid "Here are your bridge lines:"
msgstr "Ecco le tue linee bridge:"
169

170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
#: lib/bridgedb/strings.py:89
msgid "Get Bridges!"
msgstr "Ottieni dei Bridge!"

#: lib/bridgedb/strings.py:93
msgid "Please select options for bridge type:"
msgstr "Seleziona le opzioni per il tipo di bridge:"

#: lib/bridgedb/strings.py:94
msgid "Do you need IPv6 addresses?"
msgstr "Ti servono indirizzi IPv6?"

#: lib/bridgedb/strings.py:95
#, python-format
msgid "Do you need a %s?"
msgstr "Ti serve un %s?"

#: lib/bridgedb/strings.py:99
msgid "Your browser is not displaying images properly."
msgstr "Il tuo browser non mostra le immagini in modo corretto."

#: lib/bridgedb/strings.py:100
msgid "Enter the characters from the image above..."
msgstr "Inserisci i caratteri nell'immagine sopra..."

#: lib/bridgedb/strings.py:104
msgid "How to start using your bridges"
msgstr "Come iniziare a usare i tuoi bridge"

#: lib/bridgedb/strings.py:105
#, python-format
msgid ""
"To enter bridges into Tor Browser, follow the instructions on the %s Tor\n"
"Browser download page %s to start Tor Browser."
msgstr "Per inserire i bridge nel Tor Browser, segui le istruzioni nella %s pagina\ndi download di Tor Browser %s per avviare Tor Browser."

#: lib/bridgedb/strings.py:108
msgid ""
"When the 'Tor Network Settings' dialogue pops up, click 'Configure' and follow\n"
"the wizard until it asks:"
msgstr "Quando appare la finestra delle 'Impostazioni Rete Tor', clicca 'Configura' e\nsegui la procedura giudata finchè non chiede:"

#: lib/bridgedb/strings.py:111
213
msgid ""
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
"Does your Internet Service Provider (ISP) block or otherwise censor connections\n"
"to the Tor network?"
msgstr "Il tuo Internet Service Provider (ISP) blocca o censura le connessioni alla\nrete Tor?"

#: lib/bridgedb/strings.py:114
msgid ""
"Select 'Yes' and then click 'Next'. To configure your new bridges, copy and\n"
"paste the bridge lines into the text input box. Finally, click 'Connect', and\n"
"you should be good to go! If you experience trouble, try clicking the 'Help'\n"
"button in the 'Tor Network Settings' wizard for further assistance."
msgstr "Seleziona 'Sì' e poi clicca 'Avanti'. Per configurare i nuovi bridge, copia e\nincolla le linee bridge nella casella di testo. Infine, clicca 'Connetti' e dovrebbe\nessere tutto pronto! Se avrai problemi, prova a cliccare il pulsante 'Aiuto'\nnella procedura guidata 'Impostazioni Rete Tor' per avere assistenza."

#: lib/bridgedb/strings.py:122
msgid "Displays this message."
msgstr "Mostra questo messaggio."

#: lib/bridgedb/strings.py:123
msgid "Request vanilla bridges."
msgstr "Richiedi bridge vanilla."

#: lib/bridgedb/strings.py:124
msgid "Request IPv6 bridges."
msgstr "Richiedi bridge IPv6."

#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the word the word "TYPE".
#: lib/bridgedb/strings.py:126
msgid "Request a Pluggable Transport by TYPE."
msgstr "Richiedi un Pluggable Transport by TYPE."

#: lib/bridgedb/strings.py:127
msgid "Get a copy of BridgeDB's public GnuPG key."
msgstr "Ottieni una copia della chiave pubblica GnuPG di BridgeDB."

#: lib/bridgedb/templates/base.html:91
msgid "Report a Bug"
msgstr "Segnala un Errore"
250

251
252
253
#: lib/bridgedb/templates/base.html:93
msgid "Source Code"
msgstr "Codice Sorgente"
254

255
256
257
#: lib/bridgedb/templates/base.html:96
msgid "Changelog"
msgstr "Changelog"
258

259
260
261
#: lib/bridgedb/templates/base.html:98
msgid "Contact"
msgstr "Contatti"
262

263
264
265
#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:65
msgid "Uh oh, spaghettios!"
msgstr "Uh oh, spaghettios!"
266

267
268
269
270
271
#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:70
msgid "There currently aren't any bridges available..."
msgstr "Non ci sono bridge disponibili al momento..."

#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:71
272
#, python-format
273
274
275
276
277
278
279
280
281
msgid ""
" Perhaps you should try %s going back %s and choosing a different bridge "
"type!"
msgstr "Potresti provare a %s tornare indietro %s e scegliere un tipo di bridge diverso!"

#: lib/bridgedb/templates/index.html:11
#, python-format
msgid "Step %s1%s"
msgstr "Passo %s1%s"
282
283

#: lib/bridgedb/templates/index.html:13
284
285
286
#, python-format
msgid "Download %s Tor Browser %s"
msgstr "Scarica %s Tor Browser %s"
287

288
289
290
291
292
293
#: lib/bridgedb/templates/index.html:25
#, python-format
msgid "Step %s2%s"
msgstr "Passo %s2%s"

#: lib/bridgedb/templates/index.html:27
294
295
#, python-format
msgid "Get %s bridges %s"
296
297
298
299
300
301
msgstr "Ottenere dei %s bridge %s"

#: lib/bridgedb/templates/index.html:36
#, python-format
msgid "Step %s3%s"
msgstr "Passo %s3%s"
302

303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
#: lib/bridgedb/templates/index.html:38
#, python-format
msgid "Now %s add the bridges to Tor Browser %s"
msgstr "Ora %s aggiungi i bridge a Tor Browser %s"

#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
#. (These are used to insert HTML5 underlining tags, to mark accesskeys
#. for disabled users.)
#. TRANSLATORS: Please do NOT translate the word "bridges"!
#: lib/bridgedb/templates/options.html:39
#, python-format
msgid "%sJ%sust give me bridges!"
msgstr "%sD%sammi i bridge e basta!"

#: lib/bridgedb/templates/options.html:53
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opzioni Avanzate"

#: lib/bridgedb/templates/options.html:89
msgid "No"
msgstr "No"

#: lib/bridgedb/templates/options.html:90
msgid "none"
msgstr "nessuno"

#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
#. TRANSLATORS: Translate "Yes!" as in "Yes! I do need IPv6 addresses."
#: lib/bridgedb/templates/options.html:131
#, python-format
msgid "%sY%ses!"
msgstr "%sS%sì!"
337

338
339
340
341
#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
#. TRANSLATORS: Please do NOT translate the word "bridge"!
#: lib/bridgedb/templates/options.html:155
342
#, python-format
343
344
msgid "%sG%set Bridges"
msgstr "%sO%sttieni Bridge"