Commit 0512c91c authored by Christian Fromme's avatar Christian Fromme
Browse files

Add new translation files for cs, es, pl_PL, sl_SI and zh_CN

parent e33aa743
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Christian Fromme <kaner@strace.org>, 2010
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-01 07:48-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-22 16:45+0000\n"
"Last-Translator: Elisa <valhalla@gishpuppy.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
#: lib/bridgedb/I18n.py:21
msgid "Here are your bridge relays: "
msgstr "Tady jsou vaše přemosťující spojení:"
#: lib/bridgedb/I18n.py:23
msgid ""
"Bridge relays (or \"bridges\" for short) are Tor relays that aren't listed\n"
"in the main directory. Since there is no complete public list of them,\n"
"even if your ISP is filtering connections to all the known Tor relays,\n"
"they probably won't be able to block all the bridges."
msgstr ""
"Přemosťující spojení (nebo zkráceně \"mosty\") jsou Tor síťové uzly, které nejsou zaznamenány\n"
"v hlavním adresáři Tor uzlů. Protože neexistuje veřejný seznam těchto uzlů,\n"
"proto ani váš internet poskytovatel, který by filtroval známé Tor uzly,\n"
"nebude pravděpodobně schopen blokovat všechny Tor mosty."
#: lib/bridgedb/I18n.py:28
msgid ""
"To use the above lines, go to Vidalia's Network settings page, and click\n"
"\"My ISP blocks connections to the Tor network\". Then add each bridge\n"
"address one at a time."
msgstr ""
"Aby jste použít výš zmiňované, jděte do síťového nastavení Vidalia a klikněte na\n"
"\"Můj ISP blokuje připojení do Tor sítě\". Pak přidejte adresu každého\n"
"mostu, po jednom..."
#: lib/bridgedb/I18n.py:32
msgid ""
"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection\n"
"more stable, in case some of the bridges become unreachable."
msgstr ""
"Nastavením více než jednoho mostu udělá vaše Tor připojení\n"
"více stabilní, v případě, že by se staly některé mosty nedostupné."
#: lib/bridgedb/I18n.py:35
msgid ""
"Another way to find public bridge addresses is to send mail to\n"
"bridges@torproject.org with the line \"get bridges\" by itself in the body\n"
"of the mail. However, so we can make it harder for an attacker to learn\n"
"lots of bridge addresses, you must send this request from an email address at\n"
"one of the following domains:"
msgstr ""
"Jiný způsob najít veřejné adresy mostů je, poslat mail na\n"
"bridges@torproject.org s řádkem \"get bridges\" v těle zprávy\n"
"mailu. Ačkoli můžeme ztížit útočníku, aby se\n"
"dověděl mnoho adres mostů, musíte poslat tuto žádost z některých email. adres z\n"
"těchto domén:"
#: lib/bridgedb/I18n.py:41
msgid "[This is an automated message; please do not reply.]"
msgstr "[Tohle je automatická odpověď; prosím, neodpovídejte na ni]"
#: lib/bridgedb/I18n.py:43
msgid ""
"Another way to find public bridge addresses is to visit\n"
"https://bridges.torproject.org/. The answers you get from that page\n"
"will change every few days, so check back periodically if you need more\n"
"bridge addresses."
msgstr ""
"Další způsob, jak najít adresy veřejných mostů, je jít na\n"
"https://bridges.torproject.org/. Odpovědi, které naleznete na stránce\n"
"se pravidelně mění, takže stránku pravidelně kontrolujte, pokud potřebujete víc\n"
"adres mostů."
#: lib/bridgedb/I18n.py:48
msgid "(no bridges currently available)"
msgstr "(nejsou momentálně dostupné žádné mosty)"
#: lib/bridgedb/I18n.py:50
msgid "(e-mail requests not currently supported)"
msgstr "(e-mail žádosti nejsou momentálně podporovány)"
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Christian Fromme <kaner@strace.org>, 2010
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-01 07:48-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-22 16:45+0000\n"
"Last-Translator: NinjaTuna <nort0ngh0st@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Castilian) <None>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: lib/bridgedb/I18n.py:21
msgid "Here are your bridge relays: "
msgstr "Aquí tiene sus relés de puente"
#: lib/bridgedb/I18n.py:23
msgid ""
"Bridge relays (or \"bridges\" for short) are Tor relays that aren't listed\n"
"in the main directory. Since there is no complete public list of them,\n"
"even if your ISP is filtering connections to all the known Tor relays,\n"
"they probably won't be able to block all the bridges."
msgstr ""
"Relés de puente(o \"puentes\") son relés de Tor que no están puestos en el "
"directorio principal. Desde ahí no hay una lista pública completa para "
"ellos, aún cuando tu proveedor de internet este filtrando conexiones de "
"todos los conocidos relés de Tor, ellos probablemente no serán capaz de "
"bloquear todos los puentes."
#: lib/bridgedb/I18n.py:28
msgid ""
"To use the above lines, go to Vidalia's Network settings page, and click\n"
"\"My ISP blocks connections to the Tor network\". Then add each bridge\n"
"address one at a time."
msgstr ""
"Para usar las lineas de arriba, ir a la página de la red de Vadalia, y "
"cliquear en \"Mí proveedor de internet bloquea las conexiones de la red de "
"Tor\"."
#: lib/bridgedb/I18n.py:32
msgid ""
"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection\n"
"more stable, in case some of the bridges become unreachable."
msgstr ""
"Configurando más de un puente de dirección hará que tu conexión de Tor sea "
"mas estable, en algunos casos los puentes se hacen inalcanzables."
#: lib/bridgedb/I18n.py:35
msgid ""
"Another way to find public bridge addresses is to send mail to\n"
"bridges@torproject.org with the line \"get bridges\" by itself in the body\n"
"of the mail. However, so we can make it harder for an attacker to learn\n"
"lots of bridge addresses, you must send this request from an email address at\n"
"one of the following domains:"
msgstr ""
"Otra manera de encontrar puentes de direcciones públicas es enviando un "
"correo a bridges@torproject.org con la linea \"conseguir puentes\" por esto "
"mismo en el cuerpo del correo. Como sea, de esta manera nosotros podemos "
"hacer más difícil para que un atacante aprenda muchos puentes de "
"direcciones, tu debes enviar este pedido por una dirección de correo a uno "
"de los siguientes dominios:"
#: lib/bridgedb/I18n.py:41
msgid "[This is an automated message; please do not reply.]"
msgstr "[Esto es un mensaje automatizado, porfavor no responder]"
#: lib/bridgedb/I18n.py:43
msgid ""
"Another way to find public bridge addresses is to visit\n"
"https://bridges.torproject.org/. The answers you get from that page\n"
"will change every few days, so check back periodically if you need more\n"
"bridge addresses."
msgstr ""
"Otra manera de encontrar direcciones de puente público es visitando "
"'https://bridges.torproject.org/. Las respuestas que consigues de la página "
"cambiarán diariamente, por eso veelas periódicamente si necesitas mas "
"direcciones de puente."
#: lib/bridgedb/I18n.py:48
msgid "(no bridges currently available)"
msgstr "(no hay puentes disponibles)"
#: lib/bridgedb/I18n.py:50
msgid "(e-mail requests not currently supported)"
msgstr "(peticiones por correo no están disponibles por el momento)"
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Christian Fromme <kaner@strace.org>, 2010
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-01 07:48-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-22 16:45+0000\n"
"Last-Translator: bogdrozd <bog.d@gazeta.pl>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl_PL\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
#: lib/bridgedb/I18n.py:21
msgid "Here are your bridge relays: "
msgstr "Oto Twoje przekaźniki mostkowe: "
#: lib/bridgedb/I18n.py:23
msgid ""
"Bridge relays (or \"bridges\" for short) are Tor relays that aren't listed\n"
"in the main directory. Since there is no complete public list of them,\n"
"even if your ISP is filtering connections to all the known Tor relays,\n"
"they probably won't be able to block all the bridges."
msgstr ""
"Mostkowe przekaźniki sieci (lub po prostu \"mostki\") to węzły sieci Tora, \n"
"które nie są wpisane do głównego katalogu. Jako że nie ma pełnej publicznej\n"
"listy mostków, to nawet jeśli Twój dostawca internetu blokuje połączenia do\n"
"wszystkich znanychwęzłów Tora, prawdopodobnie nie będzie mógł zablokować wszystkich mostków."
#: lib/bridgedb/I18n.py:28
msgid ""
"To use the above lines, go to Vidalia's Network settings page, and click\n"
"\"My ISP blocks connections to the Tor network\". Then add each bridge\n"
"address one at a time."
msgstr ""
"By skorzystać z powyższych linii, wejdź do ustawień sieciowych programu Vidalia i kliknij\n"
" \"Mój dostawca blokuje połączenia do sieci Tor\" (\"My ISP blocks connections to the Tor network\").\n"
" Dodawaj adresy mostków jeden po drugim."
#: lib/bridgedb/I18n.py:32
msgid ""
"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection\n"
"more stable, in case some of the bridges become unreachable."
msgstr ""
"Skonfigurowanie więcej niż jednego mostka uczyni Twoje połączenie z\n"
"siecią Tora bardziej stabilnym, w razie gdyby część z mostków stała się nieosiągalna."
#: lib/bridgedb/I18n.py:35
msgid ""
"Another way to find public bridge addresses is to send mail to\n"
"bridges@torproject.org with the line \"get bridges\" by itself in the body\n"
"of the mail. However, so we can make it harder for an attacker to learn\n"
"lots of bridge addresses, you must send this request from an email address at\n"
"one of the following domains:"
msgstr ""
"Innym sposobem na znalezienie publicznych adresów mostków jest wysłanie\n"
"listue-mail na adres bridges@torproject.org o treści zawierającej tylko\n"
"jedną linię mówiącą \"get bridges\". Aby utrudnić napastnikom poznanie mnóstwa\n"
"adresów mostków, musisz wysłać swój list z konta na jednej z poniższych domen:"
#: lib/bridgedb/I18n.py:41
msgid "[This is an automated message; please do not reply.]"
msgstr "[To jest automatyczna wiadomość; proszę nie odpowiadać.]"
#: lib/bridgedb/I18n.py:43
msgid ""
"Another way to find public bridge addresses is to visit\n"
"https://bridges.torproject.org/. The answers you get from that page\n"
"will change every few days, so check back periodically if you need more\n"
"bridge addresses."
msgstr ""
"Innym sposobem na znalezienie publicznych adresów mostków jest odwiedzenie\n"
"https://bridges.torproject.org/. Odpowiedzi, które otrzymasz na tej stronie\n"
"będą się zmieniać co kilka dni, więc sprawdzają ją okresowo, jeśli potrzebujesz\n"
"więcej adresów mostków."
#: lib/bridgedb/I18n.py:48
msgid "(no bridges currently available)"
msgstr "(aktualnie nie ma dostępnych mostków)"
#: lib/bridgedb/I18n.py:50
msgid "(e-mail requests not currently supported)"
msgstr "(żądania e-mail aktualnie nie są obsługiwane)"
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Christian Fromme <kaner@strace.org>, 2010
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-01 07:48-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-22 16:45+0000\n"
"Last-Translator: snezak <mr.marko@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sl_SI\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3)\n"
#: lib/bridgedb/I18n.py:21
msgid "Here are your bridge relays: "
msgstr "Tukaj so vaši mostni releji:"
#: lib/bridgedb/I18n.py:23
msgid ""
"Bridge relays (or \"bridges\" for short) are Tor relays that aren't listed\n"
"in the main directory. Since there is no complete public list of them,\n"
"even if your ISP is filtering connections to all the known Tor relays,\n"
"they probably won't be able to block all the bridges."
msgstr ""
"Mostni releji (ali \"mostovi\" na kratko), so Tor releji, ki niso na seznamu"
" v glavnem imeniku. Ker popoln javni seznam Tor relejev ne obstaja, tudi če "
"vaš ISP filtrira povezave do vseh znanih Tor relejev, verjetno ne bo mogel "
"blokirati vseh mostov."
#: lib/bridgedb/I18n.py:28
msgid ""
"To use the above lines, go to Vidalia's Network settings page, and click\n"
"\"My ISP blocks connections to the Tor network\". Then add each bridge\n"
"address one at a time."
msgstr ""
"Za uporabo zgornjih vrstic, pojdite na Vidalia Network stran z nastavitvami "
"in kliknite »Moj ISP blokira povezave na Tor omrežje\". Nato posamično "
"dodajte naslov vsakega mostu."
#: lib/bridgedb/I18n.py:32
msgid ""
"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection\n"
"more stable, in case some of the bridges become unreachable."
msgstr ""
"Nastavitev več kot enega naslova mostu vam bo omogočila bolj stabilno Tor "
"povezavo v primeru, da kateri izmed mostov postane nedosegljiv."
#: lib/bridgedb/I18n.py:35
msgid ""
"Another way to find public bridge addresses is to send mail to\n"
"bridges@torproject.org with the line \"get bridges\" by itself in the body\n"
"of the mail. However, so we can make it harder for an attacker to learn\n"
"lots of bridge addresses, you must send this request from an email address at\n"
"one of the following domains:"
msgstr ""
"Drug način, kako poiskati naslove javnih mostov, je, da pošljete e-pošto na "
"bridges@torproject.org, ki bo imela v vsebini sporočila samo vrstico \"get "
"bridges\". Da bi onemogočili napadalcem poizvedbo velikega števila naslovov "
"mostov, je zahtevo potrebno poslati iz e-poštnega naslova ene izmed "
"naslednjih domen:"
#: lib/bridgedb/I18n.py:41
msgid "[This is an automated message; please do not reply.]"
msgstr "[To je samodejno sporočilo, prosimo, da nanj ne odgovarjate.]"
#: lib/bridgedb/I18n.py:43
msgid ""
"Another way to find public bridge addresses is to visit\n"
"https://bridges.torproject.org/. The answers you get from that page\n"
"will change every few days, so check back periodically if you need more\n"
"bridge addresses."
msgstr ""
"Drug način, kako poiskati naslove javnih mostov, je, da obiščete "
"https://bridges.torproject.org/. Odgovor, ki ga boste dobili na tej strani, "
"se bo spremenil vsakih nekaj dni, zato v primeru, da potrebujete več "
"naslovov mostov, preverjajte to stran redno."
#: lib/bridgedb/I18n.py:48
msgid "(no bridges currently available)"
msgstr "(Trenutno ni na voljo nobenega mostu)"
#: lib/bridgedb/I18n.py:50
msgid "(e-mail requests not currently supported)"
msgstr "(Zahteve preko e-pošte trenutno niso podprte)"
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Christian Fromme <kaner@strace.org>, 2010
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-01 07:48-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-08 21:34+0000\n"
"Last-Translator: hanl <iamh4n@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_CN\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: lib/bridgedb/I18n.py:21
msgid "Here are your bridge relays: "
msgstr "以下为桥接中继服务器地址:"
#: lib/bridgedb/I18n.py:23
msgid ""
"Bridge relays (or \"bridges\" for short) are Tor relays that aren't listed\n"
"in the main directory. Since there is no complete public list of them,\n"
"even if your ISP is filtering connections to all the known Tor relays,\n"
"they probably won't be able to block all the bridges."
msgstr ""
"网桥中继服务器(Bridge relays),简称网桥(bridges)为未公开在主目录的中继服务器⏎\n"
"因为完整的网桥地址是不公开的,即使您的ISP过滤所有的 Tor 的中继服务器他们估计无法封锁所有的网桥。"
#: lib/bridgedb/I18n.py:28
msgid ""
"To use the above lines, go to Vidalia's Network settings page, and click\n"
"\"My ISP blocks connections to the Tor network\". Then add each bridge\n"
"address one at a time."
msgstr "使用下列地址,请打开 Vidalia 网络设置。 选中“我的 ISP 阻挡了对 Tor 网络的连接\"。 之后请依次添加服务器。"
#: lib/bridgedb/I18n.py:32
msgid ""
"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection\n"
"more stable, in case some of the bridges become unreachable."
msgstr "如果桥接变得不稳定,配置两个桥接会使你的链接更稳定。"
#: lib/bridgedb/I18n.py:35
msgid ""
"Another way to find public bridge addresses is to send mail to\n"
"bridges@torproject.org with the line \"get bridges\" by itself in the body\n"
"of the mail. However, so we can make it harder for an attacker to learn\n"
"lots of bridge addresses, you must send this request from an email address at\n"
"one of the following domains:"
msgstr ""
"您也可以发送内容为“get bridges” 的邮件到 bridges@torproject.org "
"获取更多的公开网桥地址。为了使攻击者难以获取网桥地址,你必须从以下域名(邮件服务商)发送邮件:"
#: lib/bridgedb/I18n.py:41
msgid "[This is an automated message; please do not reply.]"
msgstr "自动生成内容,请勿回复。"
#: lib/bridgedb/I18n.py:43
msgid ""
"Another way to find public bridge addresses is to visit\n"
"https://bridges.torproject.org/. The answers you get from that page\n"
"will change every few days, so check back periodically if you need more\n"
"bridge addresses."
msgstr ""
"您也可以访问 https://bridges.torproject.org 获取公开网桥服务器地址。 网桥服务器地址会经常更新,请定期回访。"
#: lib/bridgedb/I18n.py:48
msgid "(no bridges currently available)"
msgstr "暂无网桥服务器"
#: lib/bridgedb/I18n.py:50
msgid "(e-mail requests not currently supported)"
msgstr "电子邮件请求尚未支持"
Supports Markdown
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment