Unverified Commit 164f62e5 authored by Philipp Winter's avatar Philipp Winter
Browse files

Merge branch 'release-0.8.2'

parents 5ab8ca22 76526a4f
Changes in version 0.8.2 - 2019-09-20
Updated translations for the following languages:
bn, da, eo, fa, it, ko, nl, pt_BR, pt_PT, sr, zh_CN.
Changes in version 0.8.1 - 2019-09-11
* FIXES https://bugs.torproject.org/17626
......
......@@ -3,7 +3,9 @@
# This file is distributed under the same license as the BridgeDB project.
#
# Translators:
# Translators:
# code smite <codesmite@gmail.com>, 2018
# Humayun Rashid <reporterhr@gmail.com>, 2019
# Mahmud Numan <mahmudnuman@gmail.com>, 2016-2017
# Sakib Abrar <skbabrar@gmail.com>, 2015
# S. M. MAINUL KABIR <mainulkabirshibli@gmail.com>, 2015
......@@ -13,8 +15,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-25 03:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-07 11:27+0000\n"
"Last-Translator: Tabiha Tanha <tabihatanha@yandex.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-25 11:00+0000\n"
"Last-Translator: Tasneem Khalil <tasneem.khalil@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bengali (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/bn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
......@@ -165,7 +167,7 @@ msgstr "%sG%s গেট ব্রিজ"
#: bridgedb/strings.py:43
msgid "[This is an automated message; please do not reply.]"
msgstr "[এটি একটি স্বয়ংক্রিয় বার্তা; দয়া করে ত্তর দেবেন না ।] "
msgstr "[এটি একটি স্বয়ংক্রিয় বার্তা; দয়া করে প্রত্যুত্তর দেবেন না ।] "
#: bridgedb/strings.py:45
msgid "Here are your bridges:"
......@@ -200,7 +202,7 @@ msgstr "আরে, %s!"
#: bridgedb/strings.py:57
msgid "Hello, friend!"
msgstr "হ্যালো বন্ধু!"
msgstr "ওহে বন্ধু!"
#: bridgedb/strings.py:58 bridgedb/https/templates/base.html:90
msgid "Public Keys"
......@@ -281,7 +283,7 @@ msgstr "আমার ব্রিজ কাজ করছে না! আমার
#: bridgedb/strings.py:117
#, python-format
msgid "If your Tor doesn't work, you should email %s."
msgstr "যদি আপনার টর কাজ না করে থাকে, তাহলে আপনাকে ইমেইল করতে হবে %s।"
msgstr "যদি আপনার Tor কাজ না করে, তবে আপনা ইমেইল করা উচিৎ %s।"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
......@@ -360,14 +362,14 @@ msgstr "'হ্যাঁ' নির্বাচন করুন এবং তা
#: bridgedb/strings.py:167
msgid "Displays this message."
msgstr "এই বার্তাটি প্রদর্শ করে"
msgstr "এই বার্তা প্রদর্শিত করে"
#. TRANSLATORS: Please try to make it clear that "vanilla" here refers to the
#. same non-Pluggable Transport bridges described above as being
#. "plain-ol'-vanilla" bridges.
#: bridgedb/strings.py:171
msgid "Request vanilla bridges."
msgstr "ভ্যানিলা ব্রিজগুলি অনুরোধ করুন"
msgstr "ভ্যানিলা ব্রীজসমূহের অনুরোধ করুন"
#: bridgedb/strings.py:172
msgid "Request IPv6 bridges."
......@@ -382,4 +384,4 @@ msgstr "TYPE দ্বারা প্ল্যাগেবল ট্রান
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "GnuPG".
#: bridgedb/strings.py:177
msgid "Get a copy of BridgeDB's public GnuPG key."
msgstr "BridgeDB এর সর্বজনীন GnuPG কীটির একটি অনুলিপি পান।"
msgstr "BridgeDB এর সর্বজনীন GnuPG কী-্এর একটি অনুলিপি পান।"
......@@ -3,11 +3,12 @@
# This file is distributed under the same license as the BridgeDB project.
#
# Translators:
# Translators:
# Christian Villum <villum@autofunk.dk>, 2014-2015
# David Nielsen <gnomeuser@gmail.com>, 2014
# Mogelbjerg <jan@mogelbjerg.dk>, 2015
# Lasse Møller <hal9k@riseup.net>, 2016
# scootergrisen, 2017-2018
# scootergrisen, 2017-2019
# OliverMller <theoliver@live.co.uk>, 2011
# Thomas Pryds <thomas@pryds.eu>, 2014
# Tore Bjørnson <tore.bjornson@gmail.com>, 2013
......@@ -16,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-25 03:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-17 02:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-21 06:01+0000\n"
"Last-Translator: scootergrisen\n"
"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/da/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -306,7 +307,7 @@ msgstr "Find broer!"
#: bridgedb/strings.py:133
msgid "Please select options for bridge type:"
msgstr "Vælg venligst brotype muligheder:"
msgstr "Vælg venligst valgmuligheder for brotypen:"
#: bridgedb/strings.py:134
msgid "Do you need IPv6 addresses?"
......
# Translations template for BridgeDB.
# Copyright (C) 2014 'The Tor Project, Inc.'
# Copyright (C) 2015 'The Tor Project, Inc.'
# This file is distributed under the same license as the BridgeDB project.
#
# Translators:
# Translators:
# identity, 2012
# Mara Monstro <errydayanarchy@riseup.net>, 2018
# Rico Chan <rico@tutanota.de>, 2014
# trio <trio@esperanto.org>, 2011
# Tyquan Bush, 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-26 02:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-15 17:11+0000\n"
"Last-Translator: Rico Chan <rico@tutanota.de>\n"
"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/eo/)\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-25 03:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-11 23:22+0000\n"
"Last-Translator: Tyquan Bush\n"
"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
......@@ -32,57 +35,182 @@ msgstr ""
#. "fteproxy"
#. "Tor"
#. "Tor Browser"
#: lib/bridgedb/HTTPServer.py:121
#: bridgedb/https/server.py:167
msgid "Sorry! Something went wrong with your request."
msgstr "Pardonu! Io ne funkcias pri via peto."
#: lib/bridgedb/strings.py:18
#: bridgedb/https/templates/base.html:79
msgid "Report a Bug"
msgstr "raporti cimo"
#: bridgedb/https/templates/base.html:82
msgid "Source Code"
msgstr "fontkodo"
#: bridgedb/https/templates/base.html:85
msgid "Changelog"
msgstr "ŝanĝoprotokolo"
#: bridgedb/https/templates/base.html:88
msgid "Contact"
msgstr "kontakto"
#: bridgedb/https/templates/bridges.html:35
msgid "Select All"
msgstr "elekti ĉion"
#: bridgedb/https/templates/bridges.html:40
msgid "Show QRCode"
msgstr "Montri QR-kodon"
#: bridgedb/https/templates/bridges.html:52
msgid "QRCode for your bridge lines"
msgstr "QR Kodo por viaj ponto linioj"
#. TRANSLATORS: Please translate this into some silly way to say
#. "There was a problem!" in your language. For example,
#. for Italian, you might translate this into "Mama mia!",
#. or for French: "Sacrebleu!". :)
#: bridgedb/https/templates/bridges.html:67
#: bridgedb/https/templates/bridges.html:125
msgid "Uh oh, spaghettios!"
msgstr "ho ve, ho ve!"
#: bridgedb/https/templates/bridges.html:68
msgid "It seems there was an error getting your QRCode."
msgstr "Ŝajnas, ke estis eraro ricevante vian QR-kodon."
#: bridgedb/https/templates/bridges.html:73
msgid ""
"This QRCode contains your bridge lines. Scan it with a QRCode reader to copy"
" your bridge lines onto mobile and other devices."
msgstr "Ĉi tiu QR-kodo enhavas viajn ponto liniojn. Skanu ĝin per QR-leganto por kopii viajn ponto liniojn sur poŝtelefonojn kaj aliajn aparatojn."
#: bridgedb/https/templates/bridges.html:131
msgid "There currently aren't any bridges available..."
msgstr "Nuntempe ne ekzistas retpontojn."
#: bridgedb/https/templates/bridges.html:132
#, python-format
msgid ""
" Perhaps you should try %s going back %s and choosing a different bridge "
"type!"
msgstr "Vi eble davas provi %s reiri %s kaj selekti alian retpontospeco."
#: bridgedb/https/templates/index.html:11
#, python-format
msgid "Step %s1%s"
msgstr "paŝo %s1%s"
#: bridgedb/https/templates/index.html:13
#, python-format
msgid "Download %s Tor Browser %s"
msgstr "elŝuti %s Tor-retumilo %s"
#: bridgedb/https/templates/index.html:25
#, python-format
msgid "Step %s2%s"
msgstr "paŝo %s2%s"
#: bridgedb/https/templates/index.html:27
#, python-format
msgid "Get %s bridges %s"
msgstr "ekhavi %s retpotojn %s"
#: bridgedb/https/templates/index.html:36
#, python-format
msgid "Step %s3%s"
msgstr "paŝo %s3%s"
#: bridgedb/https/templates/index.html:38
#, python-format
msgid "Now %s add the bridges to Tor Browser %s"
msgstr "Nun %s aldonu la retpontojn al la Tor-retumilo %s"
#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
#. (These are used to insert HTML5 underlining tags, to mark accesskeys
#. for disabled users.)
#: bridgedb/https/templates/options.html:38
#, python-format
msgid "%sJ%sust give me bridges!"
msgstr "%sT%suj donu retpontojn al mi!"
#: bridgedb/https/templates/options.html:51
msgid "Advanced Options"
msgstr "detalaj opcioj"
#: bridgedb/https/templates/options.html:86
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: bridgedb/https/templates/options.html:87
msgid "none"
msgstr "neniom/neniu"
#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
#. TRANSLATORS: Translate "Yes!" as in "Yes! I do need IPv6 addresses."
#: bridgedb/https/templates/options.html:124
#, python-format
msgid "%sY%ses!"
msgstr "%sJ%ses!"
#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
#. TRANSLATORS: Please do NOT translate the word "bridge"!
#: bridgedb/https/templates/options.html:147
#, python-format
msgid "%sG%set Bridges"
msgstr "%sE%skhavi Bridges"
#: bridgedb/strings.py:43
msgid "[This is an automated message; please do not reply.]"
msgstr "[Ĉi tiu estas aŭtomate kreita mesaĝo; bonvole ne respondu.]"
#: lib/bridgedb/strings.py:20
#: bridgedb/strings.py:45
msgid "Here are your bridges:"
msgstr "Jen viaj retpontoj."
#: lib/bridgedb/strings.py:22
#: bridgedb/strings.py:47
#, python-format
msgid ""
"You have exceeded the rate limit. Please slow down! The minimum time between\n"
"emails is %s hours. All further emails during this time period will be ignored."
msgstr "Vi superis la limiton. Bonvolu malakceli! La minimala tempo inter retleteroj estas\n%s horoj. Pliaj retiloj dum tiu tempo estos ignorata."
#: lib/bridgedb/strings.py:25
#: bridgedb/strings.py:50
msgid ""
"COMMANDs: (combine COMMANDs to specify multiple options simultaneously)"
msgstr "ORDONOJ: (kombinu ORDONOJN por samtempe specifiki diversaj opciojn)."
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the word "BridgeDB".
#: lib/bridgedb/strings.py:28
#: bridgedb/strings.py:53
msgid "Welcome to BridgeDB!"
msgstr "Estu bonvena al BridgeDB!"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the words "transport" or "TYPE".
#: lib/bridgedb/strings.py:30
#: bridgedb/strings.py:55
msgid "Currently supported transport TYPEs:"
msgstr "Nuntempe subtenata transport TYPEs:"
#: lib/bridgedb/strings.py:31
#: bridgedb/strings.py:56
#, python-format
msgid "Hey, %s!"
msgstr "Saluton, %s!"
#: lib/bridgedb/strings.py:32
#: bridgedb/strings.py:57
msgid "Hello, friend!"
msgstr "Saluton, amiko!"
#: lib/bridgedb/strings.py:33 lib/bridgedb/templates/base.html:101
#: bridgedb/strings.py:58 bridgedb/https/templates/base.html:90
msgid "Public Keys"
msgstr "publikaj ŝlosiloj"
#. TRANSLATORS: This string will end up saying something like:
#. "This email was generated with rainbows, unicorns, and sparkles
#. for alice@example.com on Friday, 09 May, 2014 at 18:59:39."
#: lib/bridgedb/strings.py:37
#: bridgedb/strings.py:62
#, python-format
msgid ""
"This email was generated with rainbows, unicorns, and sparkles\n"
......@@ -93,7 +221,7 @@ msgstr "Ĉi tiu retletero estas generita kun ĉielarkoj, unikornoj kaj steloj\np
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Network".
#: lib/bridgedb/strings.py:47
#: bridgedb/strings.py:72
#, python-format
msgid ""
"BridgeDB can provide bridges with several %stypes of Pluggable Transports%s,\n"
......@@ -104,7 +232,7 @@ msgid ""
msgstr "BridgeDB povas provizi pontojn/bridges kun diversaj %stypes de Pluggable Transports%s,\nkiuj povas helpi sekretigi viajn konektojn al la Tor Network kaj malfaciligi provojn kiuj estas destinitaj\nobservi vian datumtrafikon kaj vian uzantecon de Tor.\n"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
#: lib/bridgedb/strings.py:54
#: bridgedb/strings.py:79
msgid ""
"Some bridges with IPv6 addresses are also available, though some Pluggable\n"
"Transports aren't IPv6 compatible.\n"
......@@ -116,7 +244,7 @@ msgstr "Ankaŭ kelkaj retpontoj kun IPv6-adresoj estas disponeblaj, sed iuj Plug
#. regular, or unexciting". Like vanilla ice cream. It refers to bridges
#. which do not have Pluggable Transports, and only speak the regular,
#. boring Tor protocol. Translate it as you see fit. Have fun with it.
#: lib/bridgedb/strings.py:63
#: bridgedb/strings.py:88
#, python-format
msgid ""
"Additionally, BridgeDB has plenty of plain-ol'-vanilla bridges %s without any\n"
......@@ -125,20 +253,20 @@ msgid ""
"\n"
msgstr "Krome BridgeDB havas abundon da regulaj retpontoj %s sen iuj\nPluggable Transports %s, kiuj eble ne estas mojosa, tamen ofte povas helpi eviti\nreta cenzuro.\n"
#: lib/bridgedb/strings.py:76
#: bridgedb/strings.py:101
msgid "What are bridges?"
msgstr "Kio estas retpontoj?"
#: lib/bridgedb/strings.py:77
#: bridgedb/strings.py:102
#, python-format
msgid "%s Bridges %s are Tor relays that help you circumvent censorship."
msgstr "%s retpontoj %s estas interretaj babiloj kiuj helpas vin eviti cenzuro."
#: lib/bridgedb/strings.py:82
#: bridgedb/strings.py:107
msgid "I need an alternative way of getting bridges!"
msgstr "Mi bezonas alternativon ekhavi retpontojn!"
#: lib/bridgedb/strings.py:83
#: bridgedb/strings.py:108
#, python-format
msgid ""
"Another way to get bridges is to send an email to %s. Please note that you must\n"
......@@ -146,12 +274,12 @@ msgid ""
"%s, %s or %s."
msgstr "Sendu retletero al %s por ekhavi retpontojn alternative. Bonvolu konstati ke vi\nbezonas sendi retleteron per adreso de la sekvonta retpoŝta provizanto:\n%s, %s aŭ %s."
#: lib/bridgedb/strings.py:90
#: bridgedb/strings.py:115
msgid "My bridges don't work! I need help!"
msgstr "Miaj retpontoj ne funkcias! Mi bezonas helpon!"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
#: lib/bridgedb/strings.py:92
#: bridgedb/strings.py:117
#, python-format
msgid "If your Tor doesn't work, you should email %s."
msgstr "Se Tor ne funkcias, kontaktigu %s."
......@@ -159,70 +287,71 @@ msgstr "Se Tor ne funkcias, kontaktigu %s."
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
#: lib/bridgedb/strings.py:96
#: bridgedb/strings.py:121
msgid ""
"Try including as much info about your case as you can, including the list of\n"
"bridges and Pluggable Transports you tried to use, your Tor Browser version,\n"
"and any messages which Tor gave out, etc."
msgstr "Provu klarigi vian kazon tre detale kaj aldonu liston da retpontoj kaj Pluggable Transports\nkiujn vi provis uzi. Krome aldonu vian Tor Browser-version kaj ĉiujn mesaĝojn, kiujn Tor\neligis."
#: lib/bridgedb/strings.py:103
#: bridgedb/strings.py:128
msgid "Here are your bridge lines:"
msgstr "Jen viaj retpontoj:"
#: lib/bridgedb/strings.py:104
#: bridgedb/strings.py:129
msgid "Get Bridges!"
msgstr "Ekhavu retpontojn!"
#: lib/bridgedb/strings.py:108
#: bridgedb/strings.py:133
msgid "Please select options for bridge type:"
msgstr "Bonvolu selekti opciojn pri retpontospeco."
#: lib/bridgedb/strings.py:109
#: bridgedb/strings.py:134
msgid "Do you need IPv6 addresses?"
msgstr "Ĉu vi bezonas IPv6-adresojn?"
#: lib/bridgedb/strings.py:110
#: bridgedb/strings.py:135
#, python-format
msgid "Do you need a %s?"
msgstr "Ĉu vi bezonas %s?"
#: lib/bridgedb/strings.py:114
#: bridgedb/strings.py:139
msgid "Your browser is not displaying images properly."
msgstr "Via retumilo vidigas bildojn ne dece."
#: lib/bridgedb/strings.py:115
#: bridgedb/strings.py:140
msgid "Enter the characters from the image above..."
msgstr "Enigu la literoj en la bildo ĉi-supre."
#: lib/bridgedb/strings.py:119
#: bridgedb/strings.py:144
msgid "How to start using your bridges"
msgstr "Kiel komenci uzi viajn retpontojn."
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
#: lib/bridgedb/strings.py:121
#: bridgedb/strings.py:146
#, python-format
msgid ""
"To enter bridges into Tor Browser, follow the instructions on the %s Tor\n"
"Browser download page %s to start Tor Browser."
msgstr "Por enigi retpontojn en la Tor Browser, sekvu la lernilon de la %s\nTor-Browser-elŝutaĵopaĝo %s por starti la Tor Browser."
"To enter bridges into Tor Browser, first go to the %s Tor Browser download\n"
"page %s and then follow the instructions there for downloading and starting\n"
"Tor Browser."
msgstr "Por enigi retpontojn en Tor Browser, unue iru al la %s elŝuta paĝo de Tor Browser %s kaj poste sekvu la instruojn tie por elŝuti kaj startigi Tor Browser."
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
#: lib/bridgedb/strings.py:125
#: bridgedb/strings.py:151
msgid ""
"When the 'Tor Network Settings' dialogue pops up, click 'Configure' and follow\n"
"the wizard until it asks:"
msgstr "Kiam la Tor retagordaj dialogujo elklapas, alklaku 'agordi/konfiguri' kaj sekvu\nla asistanto ĝis ĝi demandas: "
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
#: lib/bridgedb/strings.py:129
#: bridgedb/strings.py:155
msgid ""
"Does your Internet Service Provider (ISP) block or otherwise censor connections\n"
"to the Tor network?"
msgstr "Ĉu via provizanto de retservoj (angle: ISP) blokas aŭ alimaniere cenzuras konektojn al la Tor-reto?"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
#: lib/bridgedb/strings.py:133
#: bridgedb/strings.py:159
msgid ""
"Select 'Yes' and then click 'Next'. To configure your new bridges, copy and\n"
"paste the bridge lines into the text input box. Finally, click 'Connect', and\n"
......@@ -230,130 +359,28 @@ msgid ""
"button in the 'Tor Network Settings' wizard for further assistance."
msgstr "Selektu 'Jes' kaj alklaku 'sekva'. Por konfiguri viajn novajn retpontojn, kopiu kaj alglui\nla retpontolineojn al la dialogujo. Finfine alklaku 'konektiĝi'.\nSe vi havas problemojn, provi alklaki la 'helpo'-butonon en la Tor-retagordasistanto\npor pli da asistado."
#: lib/bridgedb/strings.py:141
#: bridgedb/strings.py:167
msgid "Displays this message."
msgstr "Vidigi ĉi tiun mesaĝon."
#. TRANSLATORS: Please try to make it clear that "vanilla" here refers to the
#. same non-Pluggable Transport bridges described above as being
#. "plain-ol'-vanilla" bridges.
#: lib/bridgedb/strings.py:145
#: bridgedb/strings.py:171
msgid "Request vanilla bridges."
msgstr "Peti regulajn retpontojn (nepermutebla transporta retpontoj / non-Pluggable Transport bridges)."
#: lib/bridgedb/strings.py:146
#: bridgedb/strings.py:172
msgid "Request IPv6 bridges."
msgstr "Peti IPv6-retpontojn."
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the word the word "TYPE".
#: lib/bridgedb/strings.py:148
#: bridgedb/strings.py:174
msgid "Request a Pluggable Transport by TYPE."
msgstr "Peti permutebla transporto de TYPE."
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "GnuPG".
#: lib/bridgedb/strings.py:151
#: bridgedb/strings.py:177
msgid "Get a copy of BridgeDB's public GnuPG key."
msgstr "Ekhavi kopio de publika GnuPG-ŝlosilo de BridgeDB."
#: lib/bridgedb/templates/base.html:92
msgid "Report a Bug"
msgstr "raporti cimo"
#: lib/bridgedb/templates/base.html:94
msgid "Source Code"
msgstr "fontkodo"
#: lib/bridgedb/templates/base.html:97
msgid "Changelog"
msgstr "ŝanĝoprotokolo"
#: lib/bridgedb/templates/base.html:99
msgid "Contact"
msgstr "kontakto"
#. TRANSLATORS: Please translate this into some silly way to say
#. "There was a problem!" in your language. For example,
#. for Italian, you might translate this into "Mama mia!",
#. or for French: "Sacrebleu!". :)
#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:66
msgid "Uh oh, spaghettios!"
msgstr "ho ve, ho ve!"
#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:72
msgid "There currently aren't any bridges available..."
msgstr "Nuntempe ne ekzistas retpontojn."
#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:73
#, python-format
msgid ""
" Perhaps you should try %s going back %s and choosing a different bridge "
"type!"
msgstr "Vi eble davas provi %s reiri %s kaj selekti alian retpontospeco."
#: lib/bridgedb/templates/index.html:11
#, python-format
msgid "Step %s1%s"
msgstr "paŝo %s1%s"
#: lib/bridgedb/templates/index.html:13
#, python-format
msgid "Download %s Tor Browser %s"
msgstr "elŝuti %s Tor-retumilo %s"
#: lib/bridgedb/templates/index.html:25
#, python-format
msgid "Step %s2%s"
msgstr "paŝo %s2%s"
#: lib/bridgedb/templates/index.html:27
#, python-format
msgid "Get %s bridges %s"
msgstr "ekhavi %s retpotojn %s"
#: lib/bridgedb/templates/index.html:36
#, python-format
msgid "Step %s3%s"
msgstr "paŝo %s3%s"
#: lib/bridgedb/templates/index.html:38
#, python-format
msgid "Now %s add the bridges to Tor Browser %s"
msgstr "Nun %s aldonu la retpontojn al la Tor-retumilo %s"
#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
#. (These are used to insert HTML5 underlining tags, to mark accesskeys
#. for disabled users.)
#: lib/bridgedb/templates/options.html:38
#, python-format
msgid "%sJ%sust give me bridges!"
msgstr "%sT%suj donu retpontojn al mi!"
#: lib/bridgedb/templates/options.html:52
msgid "Advanced Options"
msgstr "detalaj opcioj"
#: lib/bridgedb/templates/options.html:88
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: lib/bridgedb/templates/options.html:89
msgid "none"
msgstr "neniom/neniu"
#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
#. TRANSLATORS: Translate "Yes!" as in "Yes! I do need IPv6 addresses."
#: lib/bridgedb/templates/options.html:130
#, python-format
msgid "%sY%ses!"
msgstr "%sJ%ses!"
#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
#. TRANSLATORS: Please do NOT translate the word "bridge"!
#: lib/bridgedb/templates/options.html:154
#, python-format
msgid "%sG%set Bridges"
msgstr "%sE%skhavi Bridges"
......@@ -3,6 +3,7 @@
# This file is distributed under the same license as the BridgeDB project.
#
# Translators:
# Translators:
# arashaalaei <aalaeiarash@gmail.com>, 2011
# signal89, 2014
# Amir Moezzi <amirreza.mz@yahoo.com>, 2017
......@@ -12,6 +13,7 @@
# johnholzer <johnholtzer123@gmail.com>, 2014
# Mehrad Rousta <mehrad77@gmail.com>, 2018
# Mohammad Hossein <desmati@gmail.com>, 2014
# MYZJ, 2019