Unverified Commit 245eed08 authored by Isis Lovecruft's avatar Isis Lovecruft
Browse files

Update translation: fr_CA

 * THANKS TO yahoe.001
parent 2976d59a
......@@ -3,17 +3,17 @@
# This file is distributed under the same license as the BridgeDB project.
#
# Translators:
# lunar <lunar@torproject.org>, 2013
# Lunar <lunar@torproject.org>, 2013
# mehditaileb <mehditaileb@liberte-info.net>, 2011
# Onizuka, 2013
# Alain-Olivier Breysse, 2014
# yahoe.001, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-16 18:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-29 15:20+0000\n"
"Last-Translator: Alain-Olivier Breysse\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-06 21:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-19 17:51+0000\n"
"Last-Translator: yahoe.001\n"
"Language-Team: French (Canada) (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/fr_CA/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
......@@ -24,19 +24,16 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the following words and/or phrases in
#. any string (regardless of capitalization and/or punctuation):
#. "bridge"
#. "bridges"
#. "BridgeDB"
#. "pluggable transport"
#. "pluggable transports"
#. "obfs2"
#. "obfs3"
#. "scramblesuit"
#. "fte"
#. "fteproxy"
#. "Tor"
#. "Tor Browser"
#. "TBB"
#: lib/bridgedb/HTTPServer.py:124
#: lib/bridgedb/HTTPServer.py:121
msgid "Sorry! Something went wrong with your request."
msgstr "Désolé! Quelque chose a mal tourné avec votre requête."
......@@ -60,39 +57,44 @@ msgid ""
"COMMANDs: (combine COMMANDs to specify multiple options simultaneously)"
msgstr "COMMANDES : (combinez les COMMANDES pour spécifier plusieurs options simultanément)"
#: lib/bridgedb/strings.py:27
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the word "BridgeDB".
#: lib/bridgedb/strings.py:28
msgid "Welcome to BridgeDB!"
msgstr "Bienvenue à BridgeDB!"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the words "transport" or "TYPE".
#: lib/bridgedb/strings.py:29
#: lib/bridgedb/strings.py:30
msgid "Currently supported transport TYPEs:"
msgstr "TYPES de transport pris en charge présentement :"
#: lib/bridgedb/strings.py:30
#: lib/bridgedb/strings.py:31
#, python-format
msgid "Hey, %s!"
msgstr "Allô, %s!"
#: lib/bridgedb/strings.py:31
#: lib/bridgedb/strings.py:32
msgid "Hello, friend!"
msgstr "Bonjour l'ami!"
#: lib/bridgedb/strings.py:32 lib/bridgedb/templates/base.html:100
#: lib/bridgedb/strings.py:33 lib/bridgedb/templates/base.html:100
msgid "Public Keys"
msgstr "Clefs publiques"
#. TRANSLATORS: This string will end up saying something like:
#. "This email was generated with rainbows, unicorns, and sparkles
#. for alice@example.com on Friday, 09 May, 2014 at 18:59:39."
#: lib/bridgedb/strings.py:36
#: lib/bridgedb/strings.py:37
#, python-format
msgid ""
"This email was generated with rainbows, unicorns, and sparkles\n"
"for %s on %s at %s."
msgstr "Ce courriel a été généré avec des arcs en ciel, des unicornes et des paillettes pour %s le %s à %s."
#: lib/bridgedb/strings.py:42
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Network".
#: lib/bridgedb/strings.py:47
#, python-format
msgid ""
"BridgeDB can provide bridges with several %stypes of Pluggable Transports%s,\n"
......@@ -102,14 +104,20 @@ msgid ""
"\n"
msgstr "BridgeDB peut fournir des ponts avec plusieurs %stypes de transports enfichable%s,\npouvant aider à obscurcir vos connexions au réseau Tor, rendant difficile pour\nquiconque surveillant votre trafic Internet de déterminer que vous\nutilisez Tor.\n\n"
#: lib/bridgedb/strings.py:48
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
#: lib/bridgedb/strings.py:54
msgid ""
"Some bridges with IPv6 addresses are also available, though some Pluggable\n"
"Transports aren't IPv6 compatible.\n"
"\n"
msgstr "Des ponts avec des adresses IPv6 sont aussi disponibles, bien que des transports\nenfichables ne soient pas compatibles avec IPv6.\n\n"
#: lib/bridgedb/strings.py:52
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
#. TRANSLATORS: The phrase "plain-ol'-vanilla" means "plain, boring,
#. regular, or unexciting". Like vanilla ice cream. It refers to bridges
#. which do not have Pluggable Transports, and only speak the regular,
#. boring Tor protocol. Translate it as you see fit. Have fun with it.
#: lib/bridgedb/strings.py:63
#, python-format
msgid ""
"Additionally, BridgeDB has plenty of plain-ol'-vanilla bridges %s without any\n"
......@@ -118,20 +126,20 @@ msgid ""
"\n"
msgstr "De plus, BridgeDB comportent de nombreux ponts %s traditionnels sans\ntransport enfichable %s qui peuvent quand même aider à contourner\nla censure Internet dans bien des cas.\n\n"
#: lib/bridgedb/strings.py:65
#: lib/bridgedb/strings.py:76
msgid "What are bridges?"
msgstr "Que sont les ponts?"
#: lib/bridgedb/strings.py:66
#: lib/bridgedb/strings.py:77
#, python-format
msgid "%s Bridges %s are Tor relays that help you circumvent censorship."
msgstr "%s Les ponts %s sont des relais Tor qui vous aident à contourner la censure."
#: lib/bridgedb/strings.py:71
#: lib/bridgedb/strings.py:82
msgid "I need an alternative way of getting bridges!"
msgstr "J'ai besoin d'une alternative pour obtenir des ponts!"
#: lib/bridgedb/strings.py:72
#: lib/bridgedb/strings.py:83
#, python-format
msgid ""
"Another way to get bridges is to send an email to %s. Please note that you must\n"
......@@ -139,75 +147,83 @@ msgid ""
"%s or %s."
msgstr "Une autre façon d'obtenir des ponts est d'envoyer un courriel à %s. Veuillez prendre\nnote que vous devez utiliser une adresse d'un des fournisseurs de courriel suivants :\n%s ou %s."
#: lib/bridgedb/strings.py:79
#: lib/bridgedb/strings.py:90
msgid "My bridges don't work! I need help!"
msgstr "Mes ponts ne fonctionnent pas, j'ai besoin d'aide!"
#: lib/bridgedb/strings.py:80
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
#: lib/bridgedb/strings.py:92
#, python-format
msgid "If your Tor doesn't work, you should email %s."
msgstr "Si votre Tor ne fonctionne pas, vous devriez envoyer un courriel à %s."
#: lib/bridgedb/strings.py:81
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
#: lib/bridgedb/strings.py:96
msgid ""
"Try including as much info about your case as you can, including the list of\n"
"bridges and Pluggable Transports you tried to use, your Tor Browser version,\n"
"and any messages which Tor gave out, etc."
msgstr "Essayez d'inclure autant d'infos sur votre cas que possible, incluant la liste de\nponts et de transports enfichables que vous avez essayé d'utiliser, votre version du\nnavigateur Tor et tout message donné par Tor, etc..."
msgstr "Essayez d'inclure autant d'infos sur votre cas que possible, incluant la liste de\nponts et de transports enfichables que vous avez essayé d'utiliser, votre version du\nnavigateur Tor et tout message donné par Tor, etc."
#: lib/bridgedb/strings.py:88
#: lib/bridgedb/strings.py:103
msgid "Here are your bridge lines:"
msgstr "Voici vos lignes de ponts :"
#: lib/bridgedb/strings.py:89
#: lib/bridgedb/strings.py:104
msgid "Get Bridges!"
msgstr "Obtenir des ponts!"
#: lib/bridgedb/strings.py:93
#: lib/bridgedb/strings.py:108
msgid "Please select options for bridge type:"
msgstr "Veuillez choisir des options pour le type de ponts :"
#: lib/bridgedb/strings.py:94
#: lib/bridgedb/strings.py:109
msgid "Do you need IPv6 addresses?"
msgstr "Avez-vous besoin d'adresses IPv6?"
#: lib/bridgedb/strings.py:95
#: lib/bridgedb/strings.py:110
#, python-format
msgid "Do you need a %s?"
msgstr "Avez-vous besoin d'un %s?"
#: lib/bridgedb/strings.py:99
#: lib/bridgedb/strings.py:114
msgid "Your browser is not displaying images properly."
msgstr "Votre navigateur n'affiche pas les images correctement."
#: lib/bridgedb/strings.py:100
#: lib/bridgedb/strings.py:115
msgid "Enter the characters from the image above..."
msgstr "Saisir les caractères inscrits sur l'image ci-dessus..."
#: lib/bridgedb/strings.py:104
#: lib/bridgedb/strings.py:119
msgid "How to start using your bridges"
msgstr "Comment commencer à utiliser vos ponts"
#: lib/bridgedb/strings.py:105
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
#: lib/bridgedb/strings.py:121
#, python-format
msgid ""
"To enter bridges into Tor Browser, follow the instructions on the %s Tor\n"
"Browser download page %s to start Tor Browser."
msgstr "Pour saisir vos ponts dans le navigateur Tor, suivez les instructions\nsur la %s page de téléchargement du navigateur Tor %s pour démarrer le navigateur Tor."
#: lib/bridgedb/strings.py:108
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
#: lib/bridgedb/strings.py:125
msgid ""
"When the 'Tor Network Settings' dialogue pops up, click 'Configure' and follow\n"
"the wizard until it asks:"
msgstr "Quand la fenêtre « Paramètres réseau de Tor » s'affiche, cliquez sur « Configurer » et\nsuivez l'assistant jusqu'à ce qu'il demande :"
#: lib/bridgedb/strings.py:111
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
#: lib/bridgedb/strings.py:129
msgid ""
"Does your Internet Service Provider (ISP) block or otherwise censor connections\n"
"to the Tor network?"
msgstr "Votre fournisseur de service Internet (FSI) bloque-t-il ou censure-t-il\nvos connexions au réseau Tor?"
#: lib/bridgedb/strings.py:114
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
#: lib/bridgedb/strings.py:133
msgid ""
"Select 'Yes' and then click 'Next'. To configure your new bridges, copy and\n"
"paste the bridge lines into the text input box. Finally, click 'Connect', and\n"
......@@ -215,24 +231,29 @@ msgid ""
"button in the 'Tor Network Settings' wizard for further assistance."
msgstr "Sélectionnez « Oui » et ensuite cliquez sur « Suivant ». Pour configurer vos\nnouveaux ponts, copiez et collez vos lignes de ponts dans la boîte de saisie\nde texte. Enfin cliquez sur « Connecter » et vous devriez avoir fini! Si vous éprouvez\ndes problèmes, essayez de cliquez sur le bouton « Aide » dans l'assistant des\n« Paramètres du réseau Tor » pour un un soutien supplémentaire."
#: lib/bridgedb/strings.py:122
#: lib/bridgedb/strings.py:141
msgid "Displays this message."
msgstr "Affiche ce message."
#: lib/bridgedb/strings.py:123
#. TRANSLATORS: Please try to make it clear that "vanilla" here refers to the
#. same non-Pluggable Transport bridges described above as being
#. "plain-ol'-vanilla" bridges.
#: lib/bridgedb/strings.py:145
msgid "Request vanilla bridges."
msgstr "Demander des ponts traditionnels."
#: lib/bridgedb/strings.py:124
#: lib/bridgedb/strings.py:146
msgid "Request IPv6 bridges."
msgstr "Demander des ponts IPv6."
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the word the word "TYPE".
#: lib/bridgedb/strings.py:126
#: lib/bridgedb/strings.py:148
msgid "Request a Pluggable Transport by TYPE."
msgstr "Demander un transport enfichable par TYPE."
#: lib/bridgedb/strings.py:127
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "GnuPG".
#: lib/bridgedb/strings.py:151
msgid "Get a copy of BridgeDB's public GnuPG key."
msgstr "Obtenir une copie de la clef GnuPG publique de BridgeDB."
......@@ -252,15 +273,19 @@ msgstr "Journal des changements"
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:65
#. TRANSLATORS: Please translate this into some silly way to say
#. "There was a problem!" in your language. For example,
#. for Italian, you might translate this into "Mama mia!",
#. or for French: "Sacrebleu!". :)
#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:66
msgid "Uh oh, spaghettios!"
msgstr "Une erreur est survenue!"
#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:70
#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:72
msgid "There currently aren't any bridges available..."
msgstr "Il n'y a présentement aucun pont disponible..."
#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:71
#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:73
#, python-format
msgid ""
" Perhaps you should try %s going back %s and choosing a different bridge "
......@@ -301,28 +326,27 @@ msgstr "Maintenant, %s ajoutez les ponts au navigateur Tor %s"
#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
#. (These are used to insert HTML5 underlining tags, to mark accesskeys
#. for disabled users.)
#. TRANSLATORS: Please do NOT translate the word "bridges"!
#: lib/bridgedb/templates/options.html:39
#: lib/bridgedb/templates/options.html:38
#, python-format
msgid "%sJ%sust give me bridges!"
msgstr "Donnez-moi %sj%suste des ponts! "
#: lib/bridgedb/templates/options.html:53
#: lib/bridgedb/templates/options.html:52
msgid "Advanced Options"
msgstr "Options avancées"
#: lib/bridgedb/templates/options.html:89
#: lib/bridgedb/templates/options.html:88
msgid "No"
msgstr "Non"
#: lib/bridgedb/templates/options.html:90
#: lib/bridgedb/templates/options.html:89
msgid "none"
msgstr "aucun"
#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
#. TRANSLATORS: Translate "Yes!" as in "Yes! I do need IPv6 addresses."
#: lib/bridgedb/templates/options.html:131
#: lib/bridgedb/templates/options.html:130
#, python-format
msgid "%sY%ses!"
msgstr "%sO%sui!"
......@@ -330,7 +354,7 @@ msgstr "%sO%sui!"
#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
#. TRANSLATORS: Please do NOT translate the word "bridge"!
#: lib/bridgedb/templates/options.html:155
#: lib/bridgedb/templates/options.html:154
#, python-format
msgid "%sG%set Bridges"
msgstr "%sO%sbtenir des ponts"
Supports Markdown
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment