Unverified Commit 3c8fea5d authored by Isis Lovecruft's avatar Isis Lovecruft
Browse files

Update translation: pt_BR.

 * THANKS TO Isabel Ferreira, and Rodrigo Emmanuel Santana Borges.
parent 29fe0085
......@@ -6,15 +6,15 @@
# Communia <ameaneantie@riseup.net>, 2013-2014
# Augustine <evandro@geocities.com>, 2013
# Humberto Sartini <humberto@hss.blog.br>, 2014
# Anastasia01, 2014
# Snake Plissken <>, 2012
# recognitium <rodrigoesborges@gmail.com>, 2014
# Isabel Ferreira, 2014
# m4lqu1570 <>, 2012
# Rodrigo Emmanuel Santana Borges <rodrigoesborges@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-16 18:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-29 18:31+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-06 21:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-04 22:50+0000\n"
"Last-Translator: Communia <ameaneantie@riseup.net>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -26,19 +26,16 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the following words and/or phrases in
#. any string (regardless of capitalization and/or punctuation):
#. "bridge"
#. "bridges"
#. "BridgeDB"
#. "pluggable transport"
#. "pluggable transports"
#. "obfs2"
#. "obfs3"
#. "scramblesuit"
#. "fte"
#. "fteproxy"
#. "Tor"
#. "Tor Browser"
#. "TBB"
#: lib/bridgedb/HTTPServer.py:124
#: lib/bridgedb/HTTPServer.py:121
msgid "Sorry! Something went wrong with your request."
msgstr "Desculpe! Algo errado ocorreu com a sua solicitação."
......@@ -62,39 +59,44 @@ msgid ""
"COMMANDs: (combine COMMANDs to specify multiple options simultaneously)"
msgstr "COMANDOS: (combinar COMANDOS para especificar múltiplas opções simultaneamente)"
#: lib/bridgedb/strings.py:27
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the word "BridgeDB".
#: lib/bridgedb/strings.py:28
msgid "Welcome to BridgeDB!"
msgstr "Bem vindo ao BridgeDB!"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the words "transport" or "TYPE".
#: lib/bridgedb/strings.py:29
#: lib/bridgedb/strings.py:30
msgid "Currently supported transport TYPEs:"
msgstr "TIPOS de transportes atualmente compatíveis:"
msgstr "TYPEs de transport que possuem suporte atualmente:"
#: lib/bridgedb/strings.py:30
#: lib/bridgedb/strings.py:31
#, python-format
msgid "Hey, %s!"
msgstr "Olá, %s!"
#: lib/bridgedb/strings.py:31
#: lib/bridgedb/strings.py:32
msgid "Hello, friend!"
msgstr "Olá, amigo!"
#: lib/bridgedb/strings.py:32 lib/bridgedb/templates/base.html:100
#: lib/bridgedb/strings.py:33 lib/bridgedb/templates/base.html:100
msgid "Public Keys"
msgstr "Chaves Públicas"
#. TRANSLATORS: This string will end up saying something like:
#. "This email was generated with rainbows, unicorns, and sparkles
#. for alice@example.com on Friday, 09 May, 2014 at 18:59:39."
#: lib/bridgedb/strings.py:36
#: lib/bridgedb/strings.py:37
#, python-format
msgid ""
"This email was generated with rainbows, unicorns, and sparkles\n"
"for %s on %s at %s."
msgstr "Este e-mail foi gerado com arco-íris, unicórnios e purpurina, por %s, %s, às %s."
#: lib/bridgedb/strings.py:42
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Network".
#: lib/bridgedb/strings.py:47
#, python-format
msgid ""
"BridgeDB can provide bridges with several %stypes of Pluggable Transports%s,\n"
......@@ -104,14 +106,20 @@ msgid ""
"\n"
msgstr "BridgeDB pode fornecer pontes com vários %stipos de ​​Transportes Plugáveis%s,\nque podem ajudar a ofuscar suas conexões com a Rede Tor, tornando mais\nddifícil para qualquer um ver seu tráfego de internet para determinar que você está\nusando o Tor.\n"
#: lib/bridgedb/strings.py:48
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
#: lib/bridgedb/strings.py:54
msgid ""
"Some bridges with IPv6 addresses are also available, though some Pluggable\n"
"Transports aren't IPv6 compatible.\n"
"\n"
msgstr "Algumas pontes com endereços IPv6 também estão disponíveis, mas alguns PLUGGABLE TRNAPORTS não são compatíveis com o IPv6.\n"
#: lib/bridgedb/strings.py:52
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
#. TRANSLATORS: The phrase "plain-ol'-vanilla" means "plain, boring,
#. regular, or unexciting". Like vanilla ice cream. It refers to bridges
#. which do not have Pluggable Transports, and only speak the regular,
#. boring Tor protocol. Translate it as you see fit. Have fun with it.
#: lib/bridgedb/strings.py:63
#, python-format
msgid ""
"Additionally, BridgeDB has plenty of plain-ol'-vanilla bridges %s without any\n"
......@@ -120,20 +128,20 @@ msgid ""
"\n"
msgstr "Além disso, BridgeDB tem muitas pontes tradicionais %s sem nenhum PLUGGABLE TRANSPORTS%s, que podem ajudar a driblar a censura na internet em muitos casos.\n"
#: lib/bridgedb/strings.py:65
#: lib/bridgedb/strings.py:76
msgid "What are bridges?"
msgstr "O que são pontes?"
#: lib/bridgedb/strings.py:66
#: lib/bridgedb/strings.py:77
#, python-format
msgid "%s Bridges %s are Tor relays that help you circumvent censorship."
msgstr "%s Pontes %s são retransmissores Tor que ajudam a driblar a censura."
#: lib/bridgedb/strings.py:71
#: lib/bridgedb/strings.py:82
msgid "I need an alternative way of getting bridges!"
msgstr "Preciso de um outro modo de obter pontes!"
#: lib/bridgedb/strings.py:72
#: lib/bridgedb/strings.py:83
#, python-format
msgid ""
"Another way to get bridges is to send an email to %s. Please note that you must\n"
......@@ -141,75 +149,83 @@ msgid ""
"%s or %s."
msgstr "Outro modo de obter pontes é enviando um e-mail para %s. Por favor, lembre que você deve enviar o e-mail utilizando um endereço de um dos seguintes provedores de e-mail: \n%s ou %s. "
#: lib/bridgedb/strings.py:79
#: lib/bridgedb/strings.py:90
msgid "My bridges don't work! I need help!"
msgstr "Minhas pontes não funcionam! Preciso de ajuda!"
#: lib/bridgedb/strings.py:80
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
#: lib/bridgedb/strings.py:92
#, python-format
msgid "If your Tor doesn't work, you should email %s."
msgstr "Se o Tor não funcionar, envie um e-mail %s."
#: lib/bridgedb/strings.py:81
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
#: lib/bridgedb/strings.py:96
msgid ""
"Try including as much info about your case as you can, including the list of\n"
"bridges and Pluggable Transports you tried to use, your Tor Browser version,\n"
"and any messages which Tor gave out, etc."
msgstr "Tente incluir o máximo de informações possíveis sobre o seu caso, como a lista das pontes e dos PLUGGABLE TRANSPORTS que você tentou usar, a versão do seu navegador Tor e todas as mensagens que o Tor emitiu, etc."
#: lib/bridgedb/strings.py:88
#: lib/bridgedb/strings.py:103
msgid "Here are your bridge lines:"
msgstr "Veja sua pontes ativas:"
#: lib/bridgedb/strings.py:89
#: lib/bridgedb/strings.py:104
msgid "Get Bridges!"
msgstr "Obtenha Pontes!"
#: lib/bridgedb/strings.py:93
#: lib/bridgedb/strings.py:108
msgid "Please select options for bridge type:"
msgstr "Por favor, selecione as opções de tipos de pontes:"
#: lib/bridgedb/strings.py:94
#: lib/bridgedb/strings.py:109
msgid "Do you need IPv6 addresses?"
msgstr "Você precisa de endereços IPv6?"
#: lib/bridgedb/strings.py:95
#: lib/bridgedb/strings.py:110
#, python-format
msgid "Do you need a %s?"
msgstr "Você precisa de %s?"
#: lib/bridgedb/strings.py:99
#: lib/bridgedb/strings.py:114
msgid "Your browser is not displaying images properly."
msgstr "Seu navegador não está mostrando as imagens corretamente."
#: lib/bridgedb/strings.py:100
#: lib/bridgedb/strings.py:115
msgid "Enter the characters from the image above..."
msgstr "Digite os caracteres da imagem acima..."
#: lib/bridgedb/strings.py:104
#: lib/bridgedb/strings.py:119
msgid "How to start using your bridges"
msgstr "Como começar a usar as suas pontes"
#: lib/bridgedb/strings.py:105
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
#: lib/bridgedb/strings.py:121
#, python-format
msgid ""
"To enter bridges into Tor Browser, follow the instructions on the %s Tor\n"
"Browser download page %s to start Tor Browser."
msgstr "Para inserir pontes no navegador Tor, siga as instruções no %s página\n de downloads do navegador Tor %s para iniciar o navegador Tor."
#: lib/bridgedb/strings.py:108
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
#: lib/bridgedb/strings.py:125
msgid ""
"When the 'Tor Network Settings' dialogue pops up, click 'Configure' and follow\n"
"the wizard until it asks:"
msgstr "Quando a janela 'Configurações da Rede Tor' aparecer, clique em 'Configurar' e siga\no assistente até que ele pergunte:"
#: lib/bridgedb/strings.py:111
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
#: lib/bridgedb/strings.py:129
msgid ""
"Does your Internet Service Provider (ISP) block or otherwise censor connections\n"
"to the Tor network?"
msgstr "O seu Provedor de Serviços de Internet (PSI) bloqueia ou censura conexões\nà rede Tor?"
#: lib/bridgedb/strings.py:114
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
#: lib/bridgedb/strings.py:133
msgid ""
"Select 'Yes' and then click 'Next'. To configure your new bridges, copy and\n"
"paste the bridge lines into the text input box. Finally, click 'Connect', and\n"
......@@ -217,30 +233,35 @@ msgid ""
"button in the 'Tor Network Settings' wizard for further assistance."
msgstr "Selecione 'Sim' e clique em 'Próximo'. Para configurar suas novas pontes, copie e\ncole as coordenadas das pontes na caixa de texto de saída. Por fim, clique em 'Conectar'.\nIsso deve ser o suficiente! Se você encontrar problemas, tente clicar no botão\n'Ajuda' no assistente de 'Configurações da Rede Tor', para mais assistência."
#: lib/bridgedb/strings.py:122
#: lib/bridgedb/strings.py:141
msgid "Displays this message."
msgstr "Mostrar essa mensagem."
#: lib/bridgedb/strings.py:123
#. TRANSLATORS: Please try to make it clear that "vanilla" here refers to the
#. same non-Pluggable Transport bridges described above as being
#. "plain-ol'-vanilla" bridges.
#: lib/bridgedb/strings.py:145
msgid "Request vanilla bridges."
msgstr "Solicitar pontes VANILLA."
#: lib/bridgedb/strings.py:124
#: lib/bridgedb/strings.py:146
msgid "Request IPv6 bridges."
msgstr "Solicitar pontes IPv6."
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the word the word "TYPE".
#: lib/bridgedb/strings.py:126
#: lib/bridgedb/strings.py:148
msgid "Request a Pluggable Transport by TYPE."
msgstr "Requerer Transporte Plugável por TYPE"
#: lib/bridgedb/strings.py:127
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "GnuPG".
#: lib/bridgedb/strings.py:151
msgid "Get a copy of BridgeDB's public GnuPG key."
msgstr "Obter uma cópia da chave pública GnuPG do BridgeDB."
#: lib/bridgedb/templates/base.html:91
msgid "Report a Bug"
msgstr "Relatar um Erro"
msgstr "Relatar um Bug"
#: lib/bridgedb/templates/base.html:93
msgid "Source Code"
......@@ -254,15 +275,19 @@ msgstr "Registro de alterações"
msgid "Contact"
msgstr "Contato"
#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:65
#. TRANSLATORS: Please translate this into some silly way to say
#. "There was a problem!" in your language. For example,
#. for Italian, you might translate this into "Mama mia!",
#. or for French: "Sacrebleu!". :)
#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:66
msgid "Uh oh, spaghettios!"
msgstr "Ops, um erro!"
#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:70
#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:72
msgid "There currently aren't any bridges available..."
msgstr "Atualmente não há nenhuma ponte disponível..."
#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:71
#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:73
#, python-format
msgid ""
" Perhaps you should try %s going back %s and choosing a different bridge "
......@@ -303,28 +328,27 @@ msgstr "Agora, %s inserir as pontes no Navegador Tor %s"
#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
#. (These are used to insert HTML5 underlining tags, to mark accesskeys
#. for disabled users.)
#. TRANSLATORS: Please do NOT translate the word "bridges"!
#: lib/bridgedb/templates/options.html:39
#: lib/bridgedb/templates/options.html:38
#, python-format
msgid "%sJ%sust give me bridges!"
msgstr "%sS%só me dê bridges!"
#: lib/bridgedb/templates/options.html:53
#: lib/bridgedb/templates/options.html:52
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opções Avançadas"
#: lib/bridgedb/templates/options.html:89
#: lib/bridgedb/templates/options.html:88
msgid "No"
msgstr "Não"
#: lib/bridgedb/templates/options.html:90
#: lib/bridgedb/templates/options.html:89
msgid "none"
msgstr "nenhum"
#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
#. TRANSLATORS: Translate "Yes!" as in "Yes! I do need IPv6 addresses."
#: lib/bridgedb/templates/options.html:131
#: lib/bridgedb/templates/options.html:130
#, python-format
msgid "%sY%ses!"
msgstr "%sS%sim!"
......@@ -332,7 +356,7 @@ msgstr "%sS%sim!"
#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
#. TRANSLATORS: Please do NOT translate the word "bridge"!
#: lib/bridgedb/templates/options.html:155
#: lib/bridgedb/templates/options.html:154
#, python-format
msgid "%sG%set Bridges"
msgstr "%sO%sbtenha Bridges"
Supports Markdown
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment