Unverified Commit 4fe71fc7 authored by Isis Lovecruft's avatar Isis Lovecruft
Browse files

Merge branch 'translations/2014-07-25' into develop

parents 13fd19df c3c2846d
# Translations template for BridgeDB.
# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION
# Copyright (C) 2014 'The Tor Project, Inc.'
# This file is distributed under the same license as the BridgeDB project.
#
# Translators:
# Ahmad Gharbeia <gharbeia@gmail.com>, 2014
# allamiro <allamiro@gmail.com>, 2011
# Mohamed El-Feky <elfeky.m@gmail.com>, 2014
# AnonymousLady <farah.jaza@hotmail.com>, 2014
# 0xidz <ghoucine@gmail.com>, 2014
# محمد الحرقان <malham1@gmail.com>, 2011
# Sherief Alaa <sheriefalaa.w@gmail.com>, 2013
# Sherief Alaa <sheriefalaa.w@gmail.com>, 2013-2014
# Sherief Alaa <sheriefalaa.w@gmail.com>, 2013
# محمد الحرقان <malham1@gmail.com>, 2011
# محيي الدين <tx99h4@hotmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-27 21:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-29 09:24+0000\n"
"Last-Translator: runasand <runa.sandvik@gmail.com>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-06 21:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-20 05:50+0000\n"
"Last-Translator: Sherief Alaa <sheriefalaa.w@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
......@@ -23,82 +28,339 @@ msgstr ""
"Language: ar\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
#: lib/bridgedb/templates/base.html:33
msgid "What are bridges?"
msgstr "ما هي الجسور؟"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the following words and/or phrases in
#. any string (regardless of capitalization and/or punctuation):
#. "BridgeDB"
#. "pluggable transport"
#. "pluggable transports"
#. "obfs2"
#. "obfs3"
#. "scramblesuit"
#. "fteproxy"
#. "Tor"
#. "Tor Browser"
#: lib/bridgedb/HTTPServer.py:121
msgid "Sorry! Something went wrong with your request."
msgstr "عذراً! حدث خطأ في طلبك."
#: lib/bridgedb/strings.py:18
msgid "[This is an automated message; please do not reply.]"
msgstr "[هذه رسالة تلقائية ؛ الرجاء عدم الرد.]"
#: lib/bridgedb/strings.py:20
msgid "Here are your bridges:"
msgstr "الـ bridges الخاصة بك:"
#: lib/bridgedb/strings.py:22
#, python-format
msgid ""
"You have exceeded the rate limit. Please slow down! The minimum time between\n"
"emails is %s hours. All further emails during this time period will be ignored."
msgstr "لقد تخطيت الحد المسموح به. الرجاء الانتظار! الحد الأدنى من الوقت بين الرسائل هو %s ساعات. كل رسائل البريد القادمة خلال تلك الفتره سيتم تجاهلها."
#: lib/bridgedb/strings.py:25
msgid ""
"COMMANDs: (combine COMMANDs to specify multiple options simultaneously)"
msgstr "COMMANDs :(اجمع الـCOMMANDs لتحديد خيارات متعددة في وقت واحد)"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the word "BridgeDB".
#: lib/bridgedb/strings.py:28
msgid "Welcome to BridgeDB!"
msgstr "مرحبا بكم في BridgeDB"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the words "transport" or "TYPE".
#: lib/bridgedb/strings.py:30
msgid "Currently supported transport TYPEs:"
msgstr "وسائل النقل المتاحه TYPE:"
#: lib/bridgedb/strings.py:31
#, python-format
msgid "Hey, %s!"
msgstr "مرحبا، %s "
#: lib/bridgedb/strings.py:32
msgid "Hello, friend!"
msgstr "مرحبا ,صديقي!"
#: lib/bridgedb/strings.py:33 lib/bridgedb/templates/base.html:100
msgid "Public Keys"
msgstr "مفاتيح عامة"
#. TRANSLATORS: This string will end up saying something like:
#. "This email was generated with rainbows, unicorns, and sparkles
#. for alice@example.com on Friday, 09 May, 2014 at 18:59:39."
#: lib/bridgedb/strings.py:37
#, python-format
msgid ""
"This email was generated with rainbows, unicorns, and sparkles\n"
"for %s on %s at %s."
msgstr "هذا البريد تم إنشائه لـ %s يوم %s الساعة %s"
#: lib/bridgedb/templates/base.html:34
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Network".
#: lib/bridgedb/strings.py:47
#, python-format
msgid ""
"%s Bridge relays %s are Tor relays that help you circumvent censorship."
msgstr "%s مرحلات الجسر %s عبارة عن مرحلات لتور تساعدك في التحايل على الرقابة."
"BridgeDB can provide bridges with several %stypes of Pluggable Transports%s,\n"
"which can help obfuscate your connections to the Tor Network, making it more\n"
"difficult for anyone watching your internet traffic to determine that you are\n"
"using Tor.\n"
"\n"
msgstr "BridgeDB يستطيع توفير %s انواع من الـ Pluggable Transports %s وهي تساعد علي تعتيم اتصالاتك بالـ Tor Network، و كنتيجة لذلك يكون من الصعب علي أي احد يراقب حركة مرورك على الإنترنت بتحديد اذا ما كنت تستخدم Tor.\n"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
#: lib/bridgedb/strings.py:54
msgid ""
"Some bridges with IPv6 addresses are also available, though some Pluggable\n"
"Transports aren't IPv6 compatible.\n"
"\n"
msgstr "بعض الـ bridges لها عناوين IPv6، ولكنها ليست ملائمة للعمل مع الـ Pluggable Transports\n"
#: lib/bridgedb/templates/base.html:39
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
#. TRANSLATORS: The phrase "plain-ol'-vanilla" means "plain, boring,
#. regular, or unexciting". Like vanilla ice cream. It refers to bridges
#. which do not have Pluggable Transports, and only speak the regular,
#. boring Tor protocol. Translate it as you see fit. Have fun with it.
#: lib/bridgedb/strings.py:63
#, python-format
msgid ""
"Additionally, BridgeDB has plenty of plain-ol'-vanilla bridges %s without any\n"
"Pluggable Transports %s which maybe doesn't sound as cool, but they can still\n"
"help to circumvent internet censorship in many cases.\n"
"\n"
msgstr "بالأضافة إلي ذلك، BridgeDB يحتوي علي bridges %s عادية بدون أي Pluggable Transports %s تستطيع ايضا المساعدة في التحايل على رقابة على الإنترنت في الكثير من الاحيان.\n"
#: lib/bridgedb/strings.py:76
msgid "What are bridges?"
msgstr "ما هي bridges؟"
#: lib/bridgedb/strings.py:77
#, python-format
msgid "%s Bridges %s are Tor relays that help you circumvent censorship."
msgstr "%s Bridges %s هي عبارة عن مرحلات Tor تساعدك علي التحايل علي الحجب."
#: lib/bridgedb/strings.py:82
msgid "I need an alternative way of getting bridges!"
msgstr "انا بحاجة إلى وسيلة بديلة للحصول على الجسور!"
msgstr "أحتاج إلى وسيلة بديلة للحصول على bridges!"
#: lib/bridgedb/templates/base.html:40
#: lib/bridgedb/strings.py:83
#, python-format
msgid ""
"Another way to find public bridge addresses is to send an email (from a %s "
"or a %s address) to %s with the line 'get bridges' by itself in the body of "
"the mail."
msgstr "طريقة اخري للعثور علي عنوين الجسور العامة هي إرسال بريد إلكتروني (من عنوان %s أو %s ) إلي %s مع إضافة سطر 'get bridges' في موضوع البريد الإلكتروني."
"Another way to get bridges is to send an email to %s. Please note that you must\n"
"send the email using an address from one of the following email providers:\n"
"%s or %s."
msgstr "وكطريقة أخري للحصول علي bridges هو ان ترسل بريد الكتروني إلي %s. يرجى ملاحظة أنه يجب إرسال البريد الإلكتروني باستخدام عنوان من أحد مزودي خدمات البريد الإلكتروني التاليين: %s او %s."
#: lib/bridgedb/templates/base.html:48
#: lib/bridgedb/strings.py:90
msgid "My bridges don't work! I need help!"
msgstr "الجسور لا تعمل! انا بحاجة إلي المساعدة!"
msgstr "bridges لا تعمل! أنا بحاجة إلى مساعدة!"
#: lib/bridgedb/templates/base.html:49
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
#: lib/bridgedb/strings.py:92
#, python-format
msgid "If your Tor doesn't work, you should email %s."
msgstr "في حال عدم عمل Tor, ارسل بريد الكتروني الى %s."
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
#: lib/bridgedb/strings.py:96
msgid ""
"If your Tor doesn't work, you should email %s. Try including as much info "
"about your case as you can, including the list of bridges you used, the "
"bundle filename/version you used, the messages that Tor gave out, etc."
msgstr "إذا لم يعمل تور بنجاح معك، يجب عليك ارسال بريد إلكتروني إلي %s. وحاول قدر المستطاع اضافة معلومات عن حالتك، واضف ايضا الجسور التي استخدمتها، و اسم أو نسخة الحزمة التي استخدمتها، و الرسالة التي اظهرها تور, الخ..."
"Try including as much info about your case as you can, including the list of\n"
"bridges and Pluggable Transports you tried to use, your Tor Browser version,\n"
"and any messages which Tor gave out, etc."
msgstr "حاول ان تتضمن رسالتك علي معلومات كثيرة عن مشكلتك، بما في ذلك قائمة الـbridges و Pluggable Transports الذي تحاول استخدامهم، ورقم نسخة Tor Browser وأي رسائل اظهرها Tor، إلخ."
#: lib/bridgedb/strings.py:103
msgid "Here are your bridge lines:"
msgstr "ها هي سطور الـBridges الخاصة بك:"
#: lib/bridgedb/strings.py:104
msgid "Get Bridges!"
msgstr "أحصل علي Bridges"
#: lib/bridgedb/strings.py:108
msgid "Please select options for bridge type:"
msgstr "من فضلك حدد الخيارات لنوع الـbridge"
#: lib/bridgedb/strings.py:109
msgid "Do you need IPv6 addresses?"
msgstr "هل تحتاج عناوين IPv6؟"
#: lib/bridgedb/strings.py:110
#, python-format
msgid "Do you need a %s?"
msgstr "هل تحتاج إلي %s؟"
#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:10
#: lib/bridgedb/strings.py:114
msgid "Your browser is not displaying images properly."
msgstr "متصفحك لا يعرض الصور بشكل صحيح"
#: lib/bridgedb/strings.py:115
msgid "Enter the characters from the image above..."
msgstr "أدخل الحروف أو الأرقام من الصورة أعلاه ..."
#: lib/bridgedb/strings.py:119
msgid "How to start using your bridges"
msgstr "كيف تبدأ باستعمال الـbridges"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
#: lib/bridgedb/strings.py:121
#, python-format
msgid ""
"To use the above lines, go to Vidalia's Network settings page, and click "
"\"My ISP blocks connections to the Tor network\". Then add each bridge "
"address one at a time."
msgstr "لاستخدام الأسطر أعلاه، اذهب إلي إعدادات الشبكة الخاصة بڤيداليا، ثم انقر \"مزود خدمة الانترنت الخاص بي يحجب اتصالات تور\". وبعد ذلك ابدأ بإضافة الجسور واحد تلو الاخر."
"To enter bridges into Tor Browser, follow the instructions on the %s Tor\n"
"Browser download page %s to start Tor Browser."
msgstr "لادخال الـbridges في Tor Browser، قم بأتباع التعليمات علي %s صفحة التحميل الخاصة بـTor Browser %s"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
#: lib/bridgedb/strings.py:125
msgid ""
"When the 'Tor Network Settings' dialogue pops up, click 'Configure' and follow\n"
"the wizard until it asks:"
msgstr "عند ظهور شاشة 'إعدادات شبكة Tor'، اضغط علي 'تكوين' و اتبع التعليمات حتي تسألك عن:"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
#: lib/bridgedb/strings.py:129
msgid ""
"Does your Internet Service Provider (ISP) block or otherwise censor connections\n"
"to the Tor network?"
msgstr "هل يقوم مزود خدمة الإنترنت (ISP) الخاص بك بمنع الاتصالات بشبكة Tor أو مراقبتها بطريقة أخرى؟"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
#: lib/bridgedb/strings.py:133
msgid ""
"Select 'Yes' and then click 'Next'. To configure your new bridges, copy and\n"
"paste the bridge lines into the text input box. Finally, click 'Connect', and\n"
"you should be good to go! If you experience trouble, try clicking the 'Help'\n"
"button in the 'Tor Network Settings' wizard for further assistance."
msgstr "اختار 'نعم' ثم 'Next' ثم قم بلصق الـbridges الجديدة في المربع. ثم اختار 'اتصال' و اذا واجهتك مشكلة اضغط علي 'مساعدة' في نافذة اعداد Tor."
#: lib/bridgedb/strings.py:141
msgid "Displays this message."
msgstr "تظهر هذه الرسالة"
#. TRANSLATORS: Please try to make it clear that "vanilla" here refers to the
#. same non-Pluggable Transport bridges described above as being
#. "plain-ol'-vanilla" bridges.
#: lib/bridgedb/strings.py:145
msgid "Request vanilla bridges."
msgstr "أطلب bridges عادية."
#: lib/bridgedb/strings.py:146
msgid "Request IPv6 bridges."
msgstr "أطلب IPv6 bridges"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the word the word "TYPE".
#: lib/bridgedb/strings.py:148
msgid "Request a Pluggable Transport by TYPE."
msgstr "أطلب Pluggable Transport بـ TYPE"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "GnuPG".
#: lib/bridgedb/strings.py:151
msgid "Get a copy of BridgeDB's public GnuPG key."
msgstr "احصل على نسخة من مفتاح GnuPG العام الخاص بـBridgeDB"
#: lib/bridgedb/templates/base.html:91
msgid "Report a Bug"
msgstr "ابلغ عن خطأ بالبرنامج"
#: lib/bridgedb/templates/base.html:93
msgid "Source Code"
msgstr "كود البرنامج"
#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:13
msgid "No bridges currently available"
msgstr "لا يوجد جسور متاحة حاليا"
#: lib/bridgedb/templates/base.html:96
msgid "Changelog"
msgstr "التغييرات"
#: lib/bridgedb/templates/captcha.html:6
msgid "Upgrade your browser to Firefox"
msgstr "حدث المتصفح الخاص بك إلي فايرفوكس"
#: lib/bridgedb/templates/base.html:98
msgid "Contact"
msgstr "اتصل بنا"
#: lib/bridgedb/templates/captcha.html:8
msgid "Type the two words"
msgstr "أكتب الكلمتين"
#. TRANSLATORS: Please translate this into some silly way to say
#. "There was a problem!" in your language. For example,
#. for Italian, you might translate this into "Mama mia!",
#. or for French: "Sacrebleu!". :)
#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:66
msgid "Uh oh, spaghettios!"
msgstr "للأسف لم يتم العثور علي ما طلبت"
#: lib/bridgedb/templates/index.html:6
msgid "Step 1"
msgstr "خطوة 1"
#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:72
msgid "There currently aren't any bridges available..."
msgstr "لا يوجد أي bridges متاحة حاليا"
#: lib/bridgedb/templates/index.html:8
#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:73
#, python-format
msgid "Get %s Tor Browser Bundle %s"
msgstr "احصل علي %s حزمة متصفح تور %s"
msgid ""
" Perhaps you should try %s going back %s and choosing a different bridge "
"type!"
msgstr "ربما تحتاج إلى %s العودة %s و اختيار نوع bridge مختلف"
#: lib/bridgedb/templates/index.html:11
#, python-format
msgid "Step %s1%s"
msgstr "خطوة %s1%s"
#: lib/bridgedb/templates/index.html:13
msgid "Step 2"
msgstr "خطوة 2"
#, python-format
msgid "Download %s Tor Browser %s"
msgstr "حمل %s متصفح Tor %s"
#: lib/bridgedb/templates/index.html:15
#: lib/bridgedb/templates/index.html:25
#, python-format
msgid "Step %s2%s"
msgstr "خطوة %s2%s"
#: lib/bridgedb/templates/index.html:27
#, python-format
msgid "Get %s bridges %s"
msgstr "احصل علي %s الجسور %s"
msgstr "احصل على %s bridges %s"
#: lib/bridgedb/templates/index.html:36
#, python-format
msgid "Step %s3%s"
msgstr "خطوة %s3%s"
#: lib/bridgedb/templates/index.html:19
msgid "Step 3"
msgstr "خطوة 3"
#: lib/bridgedb/templates/index.html:38
#, python-format
msgid "Now %s add the bridges to Tor Browser %s"
msgstr "الآن %s أضف الـbridges إلى متصفح Tor %s"
#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
#. (These are used to insert HTML5 underlining tags, to mark accesskeys
#. for disabled users.)
#: lib/bridgedb/templates/options.html:38
#, python-format
msgid "%sJ%sust give me bridges!"
msgstr "%sف%sقط أعطني bridges!"
#: lib/bridgedb/templates/options.html:52
msgid "Advanced Options"
msgstr "خيارات متقدمة"
#: lib/bridgedb/templates/options.html:88
msgid "No"
msgstr "لا"
#: lib/bridgedb/templates/options.html:89
msgid "none"
msgstr "لا شيء"
#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
#. TRANSLATORS: Translate "Yes!" as in "Yes! I do need IPv6 addresses."
#: lib/bridgedb/templates/options.html:130
#, python-format
msgid "%sY%ses!"
msgstr "%sن%sعم!"
#: lib/bridgedb/templates/index.html:21
#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
#. TRANSLATORS: Please do NOT translate the word "bridge"!
#: lib/bridgedb/templates/options.html:154
#, python-format
msgid "Now %s add the bridges to Tor %s"
msgstr "الان %s اضف الجسور إلي تور %s "
msgid "%sG%set Bridges"
msgstr "%sأ%sصل علي Bridges"
......@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-16 18:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-06 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-21 19:03+0000\n"
"Last-Translator: autofunk78 <villum@autofunk.dk>\n"
"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/da/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -53,10 +53,7 @@ msgstr "Her er dine broer:"
msgid ""
"You have exceeded the rate limit. Please slow down! The minimum time between\n"
"emails is %s hours. All further emails during this time period will be ignored."
msgstr ""
"Du har overskredet ratebegrænsningen. Sænk venligst hastigheden! Den minimale\n"
"tid mellem emails er %s timer. Yderligere emails sendt i denne period vil\n"
"blive ignoreret."
msgstr "Du har overskredet ratebegrænsningen. Sænk venligst hastigheden! Den minimale tid mellem\nemails er %s timer. Yderligere emails sendt i denne period vil blive ignoreret."
#: lib/bridgedb/strings.py:25
msgid ""
......@@ -93,9 +90,7 @@ msgstr "Offentlige nøgler"
msgid ""
"This email was generated with rainbows, unicorns, and sparkles\n"
"for %s on %s at %s."
msgstr ""
"Denne email til %s blev skabt ved hjælp af regnbuer,\n"
"enhjørninger og glitter %s klokken %s."
msgstr "Denne email til %s blev skabt ved hjælp af regnbuer, enhjørninger og glitter %s klokken %s."
#: lib/bridgedb/strings.py:42
#, python-format
......@@ -105,22 +100,14 @@ msgid ""
"difficult for anyone watching your internet traffic to determine that you are\n"
"using Tor.\n"
"\n"
msgstr ""
"BridgeDB kan formidle broer med adskillige typer %sPluggable Transports%s\n"
"som kan hjælpe med at sløre dine forbindelser til Tor netværket, og dermed\n"
"gøre det vanskeligere for nogen som kan se din internet trafik at bestemme\n"
"at du bruger Tor.\n"
"\n"
msgstr "BridgeDB kan formidle broer med adskillige typer %sPluggable Transports%s som kan hjælpe med at sløre dine forbindelser til Tor netværket, og dermed gøre det vanskeligere for nogen som kan se din internet trafik at bestemme at du bruger Tor.\n"
#: lib/bridgedb/strings.py:48
msgid ""
"Some bridges with IPv6 addresses are also available, though some Pluggable\n"
"Transports aren't IPv6 compatible.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nogle broer med IPv6 adresser er også tilgængelige, men ikke alle Pluggable\n"
"Transports understøtter IPv6.\n"
"\n"
msgstr "Nogle broer med IPv6 adresser er også tilgængelige, men ikke alle Pluggable\nTransports understøtter IPv6.\n\n"
#: lib/bridgedb/strings.py:52
#, python-format
......@@ -129,11 +116,7 @@ msgid ""
"Pluggable Transports %s which maybe doesn't sound as cool, but they can still\n"
"help to circumvent internet censorship in many cases.\n"
"\n"
msgstr ""
"BridgeDB har ydermere masser af konventionelle broer %s uden nogen\n"
"Pluggable Transports %s hvilket måske ikke lyder så smart, men de\n"
"kan stadigvæk hjælpe med at omgå internet censur i mange tilfælde.\n"
"\n"
msgstr "BridgeDB har ydermere masser af konventionelle broer %s uden nogen Pluggable Transports %s hvilket måske ikke lyder så smart, men de kan stadigvæk hjælpe med at omgå internet censur i mange tilfælde.\n"
#: lib/bridgedb/strings.py:65
msgid "What are bridges?"
......@@ -154,10 +137,7 @@ msgid ""
"Another way to get bridges is to send an email to %s. Please note that you must\n"
"send the email using an address from one of the following email providers:\n"
"%s or %s."
msgstr ""
"En anden måde at finde broer er at sende en email til %s. Bemærk venligst\n"
"at du skal sende emailen fra en konto hos en af de følgende email udbydere:\n"
"%s eller %s."
msgstr "En anden måde at finde broer er at sende en email til %s. Bemærk venligst at du skal\nsende emailen fra en konto hos en af de følgende email udbydere:\n%s eller %s."
#: lib/bridgedb/strings.py:79
msgid "My bridges don't work! I need help!"
......@@ -173,10 +153,7 @@ msgid ""
"Try including as much info about your case as you can, including the list of\n"
"bridges and Pluggable Transports you tried to use, your Tor Browser version,\n"
"and any messages which Tor gave out, etc."
msgstr ""
"Prøv at inkluderer så meget information om din sag som muligt, der i blandt:\n"
"En liste af broer og Pluggable Transports du har prøvet at bruge, din Tor\n"
"Browser version, hvilke beskeder Tor gav, etc."
msgstr "Prøv at inkluderer så meget information om din sag som muligt, der i blandt: En liste af broer og Pluggable Transports du har prøvet at bruge, din Tor Browser version, hvilke beskeder Tor gav, etc."
#: lib/bridgedb/strings.py:88
msgid "Here are your bridge lines:"
......@@ -216,17 +193,13 @@ msgstr "Sådan starter du med at bruge dine broer"
msgid ""
"To enter bridges into Tor Browser, follow the instructions on the %s Tor\n"
"Browser download page %s to start Tor Browser."
msgstr ""
"For at tilføje broer til Tor Browseren, følg instruktionerne på %s Tor\n"
"Browserens hjemmeside %s for at starte Tor Browser."
msgstr "For at tilføje broer til Tor Browseren, følg instruktionerne på %s Tor\nBrowserens hjemmeside %s for at starte Tor Browser."
#: lib/bridgedb/strings.py:108
msgid ""
"When the 'Tor Network Settings' dialogue pops up, click 'Configure' and follow\n"
"the wizard until it asks:"
msgstr ""
"Når 'Tor netværksindstillinger' vinduet popper op, klik 'Indstil' og følg\n"
"guiden til den siger:"
msgstr "Når 'Tor netværksindstillinger' vinduet popper op, klik 'Indstil' og følg guiden til den siger:"
#: lib/bridgedb/strings.py:111
msgid ""
......@@ -240,11 +213,7 @@ msgid ""
"paste the bridge lines into the text input box. Finally, click 'Connect', and\n"
"you should be good to go! If you experience trouble, try clicking the 'Help'\n"
"button in the 'Tor Network Settings' wizard for further assistance."
msgstr ""
"Vælg 'Ja' og klik så på 'Næste'. For at konfigurere dine nye broer, kopier og\n"
"indsæt brolinierne i den næste input boks. Klik til sidst 'Forbind', og så er\n"
"du klar! Hvis du støder på problemer, så prøv at klikke på 'Hjælp'-knappen i\n"
"'Tor Netværksindstillinger'-guiden for at få yderligere hjælp."
msgstr "Vælg 'Ja' og klik så på 'Næste'. For at konfigurere dine nye broer, kopier og indsæt brolinierne i den næste input boks. Klik til sidst 'Forbind', og så er du klar! Hvis du støder på problemer, så prøv at klikke på 'Hjælp'-knappen i 'Tor Netværksindstillinger'-guiden for at få yderligere hjælp."
#: lib/bridgedb/strings.py:122
msgid "Displays this message."
......@@ -296,9 +265,7 @@ msgstr "Der er i øjeblikket ingen tilgængelige broer..."
msgid ""
" Perhaps you should try %s going back %s and choosing a different bridge "
"type!"
msgstr ""
"Du kunne måse prøve %s at gå tilbage %s og vælge en anden\n"
"brotype!"
msgstr "Du kunne måse prøve %s at gå tilbage %s og vælge en anden brotype!"
#: lib/bridgedb/templates/index.html:11
#, python-format
......
......@@ -6,15 +6,15 @@
# trantor <clucko3@gmail.com>, 2014
# unknwon_anonymous <jackjohnson0001@yahoo.com>, 2014
# Locke <locke@dena-design.de>, 2011
# to_ba, 2013
# to_ba, 2014
# Tobias Bannert, 2013
# Tobias Bannert, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-16 18:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-06 19:41+0000\n"
"Last-Translator: trantor <clucko3@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-06 21:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-02 14:31+0000\n"
"Last-Translator: Tobias Bannert\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
......@@ -25,19 +25,16 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the following words and/or phrases in
#. any string (regardless of capitalization and/or punctuation):
#. "bridge"
#. "bridges"
#. "BridgeDB"
#. "pluggable transport"
#. "pluggable transports"
#. "obfs2"
#. "obfs3"
#. "scramblesuit"
#. "fte"
#. "fteproxy"
#. "Tor"
#. "Tor Browser"
#. "TBB"
#: lib/bridgedb/HTTPServer.py:124
#: lib/bridgedb/HTTPServer.py:121
msgid "Sorry! Something went wrong with your request."
msgstr "Entschuldigung, etwas lief fehl bei Ihrer Anfrage."
......@@ -54,49 +51,51 @@ msgstr "Hier sind Ihre Brücken:"
msgid ""
"You have exceeded the rate limit. Please slow down! The minimum time between\n"
"emails is %s hours. All further emails during this time period will be ignored."
msgstr ""
"Sie haben den Grenzwert überschritten. Bitte verlangsamen! Der kleinste\n"
"Abstand zwischen den E-Mails beträgt %s Stunden. Alle weiteren E-Mails,\n"
"während dieser Zeit, werden ignoriert."
msgstr "Sie haben den Grenzwert überschritten. Bitte verlangsamen! Der kleinste Abstand zwischen \nden E-Mails beträgt %s Stunden. Alle weiteren E-Mails, während dieser Zeit, werden ignoriert."
#: lib/bridgedb/strings.py:25
msgid ""
"COMMANDs: (combine COMMANDs to specify multiple options simultaneously)"
msgstr "Befehle: (Befehle kombinieren, um mehrere Optionen gleichzeitig anzugeben)"
#: lib/bridgedb/strings.py:27
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the word "BridgeDB".
#: lib/bridgedb/strings.py:28
msgid "Welcome to BridgeDB!"
msgstr "Willkommen bei der Brückendatenbank!"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the words "transport" or "TYPE".
#: lib/bridgedb/strings.py:29
#: lib/bridgedb/strings.py:30
msgid "Currently supported transport TYPEs:"
msgstr "Aktuell unterstützte Transport TYPEn:"
msgstr "Aktuell unterstützte Transporttypen:"
#: lib/bridgedb/strings.py:30
#: lib/bridgedb/strings.py:31
#, python-format
msgid "Hey, %s!"
msgstr "Hallo, %s!"