Unverified Commit 8c4e3903 authored by Isis Lovecruft's avatar Isis Lovecruft
Browse files

Update translation: de

 * THANKS TO Tobias Bannert.
parent 0777197b
......@@ -6,15 +6,15 @@
# trantor <clucko3@gmail.com>, 2014
# unknwon_anonymous <jackjohnson0001@yahoo.com>, 2014
# Locke <locke@dena-design.de>, 2011
# to_ba, 2013
# to_ba, 2014
# Tobias Bannert, 2013
# Tobias Bannert, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-16 18:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-06 19:41+0000\n"
"Last-Translator: trantor <clucko3@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-06 21:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-02 14:31+0000\n"
"Last-Translator: Tobias Bannert\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
......@@ -25,19 +25,16 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the following words and/or phrases in
#. any string (regardless of capitalization and/or punctuation):
#. "bridge"
#. "bridges"
#. "BridgeDB"
#. "pluggable transport"
#. "pluggable transports"
#. "obfs2"
#. "obfs3"
#. "scramblesuit"
#. "fte"
#. "fteproxy"
#. "Tor"
#. "Tor Browser"
#. "TBB"
#: lib/bridgedb/HTTPServer.py:124
#: lib/bridgedb/HTTPServer.py:121
msgid "Sorry! Something went wrong with your request."
msgstr "Entschuldigung, etwas lief fehl bei Ihrer Anfrage."
......@@ -54,49 +51,51 @@ msgstr "Hier sind Ihre Brücken:"
msgid ""
"You have exceeded the rate limit. Please slow down! The minimum time between\n"
"emails is %s hours. All further emails during this time period will be ignored."
msgstr ""
"Sie haben den Grenzwert überschritten. Bitte verlangsamen! Der kleinste\n"
"Abstand zwischen den E-Mails beträgt %s Stunden. Alle weiteren E-Mails,\n"
"während dieser Zeit, werden ignoriert."
msgstr "Sie haben den Grenzwert überschritten. Bitte verlangsamen! Der kleinste Abstand zwischen \nden E-Mails beträgt %s Stunden. Alle weiteren E-Mails, während dieser Zeit, werden ignoriert."
#: lib/bridgedb/strings.py:25
msgid ""
"COMMANDs: (combine COMMANDs to specify multiple options simultaneously)"
msgstr "Befehle: (Befehle kombinieren, um mehrere Optionen gleichzeitig anzugeben)"
#: lib/bridgedb/strings.py:27
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the word "BridgeDB".
#: lib/bridgedb/strings.py:28
msgid "Welcome to BridgeDB!"
msgstr "Willkommen bei der Brückendatenbank!"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the words "transport" or "TYPE".
#: lib/bridgedb/strings.py:29
#: lib/bridgedb/strings.py:30
msgid "Currently supported transport TYPEs:"
msgstr "Aktuell unterstützte Transport TYPEn:"
msgstr "Aktuell unterstützte Transporttypen:"
#: lib/bridgedb/strings.py:30
#: lib/bridgedb/strings.py:31
#, python-format
msgid "Hey, %s!"
msgstr "Hallo, %s!"
#: lib/bridgedb/strings.py:31
#: lib/bridgedb/strings.py:32
msgid "Hello, friend!"
msgstr "Hallo Freund!"
#: lib/bridgedb/strings.py:32 lib/bridgedb/templates/base.html:100
#: lib/bridgedb/strings.py:33 lib/bridgedb/templates/base.html:100
msgid "Public Keys"
msgstr "Öffentliche Schlüssel"
#. TRANSLATORS: This string will end up saying something like:
#. "This email was generated with rainbows, unicorns, and sparkles
#. for alice@example.com on Friday, 09 May, 2014 at 18:59:39."
#: lib/bridgedb/strings.py:36
#: lib/bridgedb/strings.py:37
#, python-format
msgid ""
"This email was generated with rainbows, unicorns, and sparkles\n"
"for %s on %s at %s."
msgstr "Diese E-Mail wurde für %s am %s um %s mit Regenbogen, Einhörnern und Glitzer erstellt."
#: lib/bridgedb/strings.py:42
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Network".
#: lib/bridgedb/strings.py:47
#, python-format
msgid ""
"BridgeDB can provide bridges with several %stypes of Pluggable Transports%s,\n"
......@@ -104,38 +103,44 @@ msgid ""
"difficult for anyone watching your internet traffic to determine that you are\n"
"using Tor.\n"
"\n"
msgstr "Die Brückendatenbank kann Brücken mit verschiedenen %stypen steckbarer Transporte%s bereitstellen, die helfen können Ihre Verbindungen zum Tor Netzwerk zu verschleiern, was es für jeden der ihr Internetverkehr beobachtet, schwierig machen kann festzustellen, daß sie Tor benützen.\n"
msgstr "Die Brückendatenbank kann Brücken mit verschiedenen %stypen steckbarer Transporte%s bereitstellen, die helfen können Ihre Verbindungen zum Tor-Netzwerk zu verschleiern, was es für jeden der Ihren Internetverkehr beobachtet, schwierig machen kann festzustellen, dass sie Tor benutzen.\n\n"
#: lib/bridgedb/strings.py:48
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
#: lib/bridgedb/strings.py:54
msgid ""
"Some bridges with IPv6 addresses are also available, though some Pluggable\n"
"Transports aren't IPv6 compatible.\n"
"\n"
msgstr "Einige Brücken mit IPv6-Adressen sind ebenfalls vorhanden, auch wenn einige \nsteckbare Transportwege nicht IPv6-kompatibel sind.\n\n"
#: lib/bridgedb/strings.py:52
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
#. TRANSLATORS: The phrase "plain-ol'-vanilla" means "plain, boring,
#. regular, or unexciting". Like vanilla ice cream. It refers to bridges
#. which do not have Pluggable Transports, and only speak the regular,
#. boring Tor protocol. Translate it as you see fit. Have fun with it.
#: lib/bridgedb/strings.py:63
#, python-format
msgid ""
"Additionally, BridgeDB has plenty of plain-ol'-vanilla bridges %s without any\n"
"Pluggable Transports %s which maybe doesn't sound as cool, but they can still\n"
"help to circumvent internet censorship in many cases.\n"
"\n"
msgstr "Zusätzlich hat die Brückendatenbank viele ganz einfache Vanillabrücken %s ohne jegliche steckbaren Transporte %s, was vielleicht nicht so cool klingt, aber Sie können dennoch dabei helfen in vielen Fällen die Internetzensur zu umgehen.\n"
msgstr "Zusätzlich hat die Brückendatenbank viele ganz einfache Vanillabrücken %s ohne jegliche steckbaren Transporte %s, was vielleicht nicht so toll klingt, aber Sie können dennoch dabei helfen in vielen Fällen die Internetzensur zu umgehen.\n\n"
#: lib/bridgedb/strings.py:65
#: lib/bridgedb/strings.py:76
msgid "What are bridges?"
msgstr "Was sind Brücken?"
#: lib/bridgedb/strings.py:66
#: lib/bridgedb/strings.py:77
#, python-format
msgid "%s Bridges %s are Tor relays that help you circumvent censorship."
msgstr "%s Brücken %s sind Tor-Relais, die Ihnen helfen die Zensur zu umgehen."
#: lib/bridgedb/strings.py:71
#: lib/bridgedb/strings.py:82
msgid "I need an alternative way of getting bridges!"
msgstr "Ich brauche einen alternativen Weg, um Brücken zu erhalten!"
#: lib/bridgedb/strings.py:72
#: lib/bridgedb/strings.py:83
#, python-format
msgid ""
"Another way to get bridges is to send an email to %s. Please note that you must\n"
......@@ -143,100 +148,113 @@ msgid ""
"%s or %s."
msgstr "Eine weitere Möglichkeit, um Brücken zu erhalten, ist eine E-Mail an %s zu senden. \nBitte beachte Sie, dass Sie die E-Mail von einem der folgenden E-Mail-Anbieter versenden: \n%s oder %s."
#: lib/bridgedb/strings.py:79
#: lib/bridgedb/strings.py:90
msgid "My bridges don't work! I need help!"
msgstr "Meine Brücken funktionieren nicht! Ich brauche Hilfe!"
#: lib/bridgedb/strings.py:80
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
#: lib/bridgedb/strings.py:92
#, python-format
msgid "If your Tor doesn't work, you should email %s."
msgstr "Sollte Ihr Tor nicht funktionieren, senden Sie bitte eine E-Mail an %s."
#: lib/bridgedb/strings.py:81
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
#: lib/bridgedb/strings.py:96
msgid ""
"Try including as much info about your case as you can, including the list of\n"
"bridges and Pluggable Transports you tried to use, your Tor Browser version,\n"
"and any messages which Tor gave out, etc."
msgstr "Versuchen Sie so viele Informationen über ihren Fall wie möglich mit einzubeziehen, einschliesslich einer Liste der Brücken und der steckbaren Transporte die Sie versuchten zu benützen, Ihre Tor Browser Version, und jegliche Meldungen die Tor gegeben hat, usw."
msgstr "Versuchen Sie so viele Informationen über ihren Fall wie möglich mit einzubeziehen, \neinschließlich einer Liste der Brücken und der steckbaren Transporte die Sie versuchten zu benutzen, \nIhre Tor-Browser-Version, und jegliche Meldungen die Tor gegeben hat, usw."
#: lib/bridgedb/strings.py:88
#: lib/bridgedb/strings.py:103
msgid "Here are your bridge lines:"
msgstr "Hier sind Ihre Brückenleitungen:"
#: lib/bridgedb/strings.py:89
#: lib/bridgedb/strings.py:104
msgid "Get Bridges!"
msgstr "Brücken erhalten!"
#: lib/bridgedb/strings.py:93
#: lib/bridgedb/strings.py:108
msgid "Please select options for bridge type:"
msgstr "Bitte die Optionen für den Brückentyp auswählen:"
#: lib/bridgedb/strings.py:94
#: lib/bridgedb/strings.py:109
msgid "Do you need IPv6 addresses?"
msgstr "Benötigen Sie IPv6-Adressen?"
#: lib/bridgedb/strings.py:95
#: lib/bridgedb/strings.py:110
#, python-format
msgid "Do you need a %s?"
msgstr "Benötigen Sie eine %s?"
#: lib/bridgedb/strings.py:99
#: lib/bridgedb/strings.py:114
msgid "Your browser is not displaying images properly."
msgstr "Bilder werden in Ihrem Browser nicht ordnungsgemäß dargestellt."
#: lib/bridgedb/strings.py:100
#: lib/bridgedb/strings.py:115
msgid "Enter the characters from the image above..."
msgstr "Bitte die Zeichen aus dem oberen Bild eingeben."
#: lib/bridgedb/strings.py:104
#: lib/bridgedb/strings.py:119
msgid "How to start using your bridges"
msgstr "So starten Sie die Benutzung Ihrer Brücken"
#: lib/bridgedb/strings.py:105
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
#: lib/bridgedb/strings.py:121
#, python-format
msgid ""
"To enter bridges into Tor Browser, follow the instructions on the %s Tor\n"
"Browser download page %s to start Tor Browser."
msgstr "Um Brücken zum Tor-Browser hinzuzufügen, bitte der Anleitung auf der Seite %s, zum Herunterladen des %s Tor-Browsers folgen, um den Tor-Browser zu starten."
#: lib/bridgedb/strings.py:108
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
#: lib/bridgedb/strings.py:125
msgid ""
"When the 'Tor Network Settings' dialogue pops up, click 'Configure' and follow\n"
"the wizard until it asks:"
msgstr "Wenn der Dialog mit den »Tor-Netzwerkeinstellungen« erscheint, \nbitte auf »Konfigurieren« klicken und dem Assistenten folgen: "
#: lib/bridgedb/strings.py:111
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
#: lib/bridgedb/strings.py:129
msgid ""
"Does your Internet Service Provider (ISP) block or otherwise censor connections\n"
"to the Tor network?"
msgstr "Blockiert oder zensiert Ihr Internetdienstanbieter die Verbindungen zum Tor-Netzwerk?"
#: lib/bridgedb/strings.py:114
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
#: lib/bridgedb/strings.py:133
msgid ""
"Select 'Yes' and then click 'Next'. To configure your new bridges, copy and\n"
"paste the bridge lines into the text input box. Finally, click 'Connect', and\n"
"you should be good to go! If you experience trouble, try clicking the 'Help'\n"
"button in the 'Tor Network Settings' wizard for further assistance."
msgstr "Wählen Sie \"Ja\" und klicken dann \"Weiter\". Um Ihre neuen Brücken zu konfigurieren, kopieren Sie die Zeilen mit den Brücken und fügen Sie sie in das Texteingabefeld ein. Schließlich klicken Sie auf \"Verbinden\" und Sie sollten loslegen können! Falls Sie Schwierigkeiten begegnen, versuchen Sie auf den \"Hilfe\"-Knopf in dem \"Tor Netzwerkeinstellungen\"-Assistenzprogram zu klicken um weitere Hilfe zu erhalten."
msgstr "»Ja« auswählen und dann auf »Weiter« klicken. Um Ihre neuen Brücken zu konfigurieren, die \nZeilen mit den Brücken kopieren und sie in das Texteingabefeld einfügen. Zum Schluss auf \Verbinden« klicken und Sie sollten loslegen können! Falls Ihnen Schwierigkeiten begegnen, \nversuchen Sie bitte den »Hilfe«-Knopf im Assistenten der »Tor- Netzwerkeinstellungen« zu klicken, \num weitere Hilfe zu erhalten."
#: lib/bridgedb/strings.py:122
#: lib/bridgedb/strings.py:141
msgid "Displays this message."
msgstr "Diese Nachricht anzeigen."
#: lib/bridgedb/strings.py:123
#. TRANSLATORS: Please try to make it clear that "vanilla" here refers to the
#. same non-Pluggable Transport bridges described above as being
#. "plain-ol'-vanilla" bridges.
#: lib/bridgedb/strings.py:145
msgid "Request vanilla bridges."
msgstr "Vanille Brücken anfordern."
#: lib/bridgedb/strings.py:124
#: lib/bridgedb/strings.py:146
msgid "Request IPv6 bridges."
msgstr "IPv6-Brücken anfordern."
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the word the word "TYPE".
#: lib/bridgedb/strings.py:126
#: lib/bridgedb/strings.py:148
msgid "Request a Pluggable Transport by TYPE."
msgstr "Einen anschließbaren Transporttypen nach Typ anfordern."
#: lib/bridgedb/strings.py:127
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "GnuPG".
#: lib/bridgedb/strings.py:151
msgid "Get a copy of BridgeDB's public GnuPG key."
msgstr "Eine Kopie des öffentlichen GnuPG-Schlüssels der Brückendatenbank erhalten."
......@@ -256,15 +274,19 @@ msgstr "Änderungsprotokoll"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:65
#. TRANSLATORS: Please translate this into some silly way to say
#. "There was a problem!" in your language. For example,
#. for Italian, you might translate this into "Mama mia!",
#. or for French: "Sacrebleu!". :)
#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:66
msgid "Uh oh, spaghettios!"
msgstr "Hoppla, Spaghetti!"
#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:70
#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:72
msgid "There currently aren't any bridges available..."
msgstr "Im Moment sind keine Brücken verfügbar …"
#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:71
#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:73
#, python-format
msgid ""
" Perhaps you should try %s going back %s and choosing a different bridge "
......@@ -305,28 +327,27 @@ msgstr "Jetzt %s bitte die Brücken zum Tor-Browser hinzufügen %s"
#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
#. (These are used to insert HTML5 underlining tags, to mark accesskeys
#. for disabled users.)
#. TRANSLATORS: Please do NOT translate the word "bridges"!
#: lib/bridgedb/templates/options.html:39
#: lib/bridgedb/templates/options.html:38
#, python-format
msgid "%sJ%sust give me bridges!"
msgstr "%sM%sir nur Brücken geben!"
#: lib/bridgedb/templates/options.html:53
#: lib/bridgedb/templates/options.html:52
msgid "Advanced Options"
msgstr "Erweiterte Optionen"
#: lib/bridgedb/templates/options.html:89
#: lib/bridgedb/templates/options.html:88
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: lib/bridgedb/templates/options.html:90
#: lib/bridgedb/templates/options.html:89
msgid "none"
msgstr "keine"
#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
#. TRANSLATORS: Translate "Yes!" as in "Yes! I do need IPv6 addresses."
#: lib/bridgedb/templates/options.html:131
#: lib/bridgedb/templates/options.html:130
#, python-format
msgid "%sY%ses!"
msgstr "%sJ%sa!"
......@@ -334,7 +355,7 @@ msgstr "%sJ%sa!"
#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
#. TRANSLATORS: Please do NOT translate the word "bridge"!
#: lib/bridgedb/templates/options.html:155
#: lib/bridgedb/templates/options.html:154
#, python-format
msgid "%sG%set Bridges"
msgstr "%sB%srücken erhalten"
Supports Markdown
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment