Unverified Commit a46bed07 authored by Isis Lovecruft's avatar Isis Lovecruft
Browse files

Update completed translation files after running update_catalog.

parent 9233ce73
# Translations template for BridgeDB.
# Arabic translations for BridgeDB.
# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the BridgeDB project.
#
#
# Translators:
# allamiro <allamiro@gmail.com>, 2011
# محمد الحرقان <malham1@gmail.com>, 2011
# Sherief Alaa <sheriefalaa.w@gmail.com>, 2013
# Sherief Alaa <sheriefalaa.w@gmail.com>, 2013
# محمد الحرقان <malham1@gmail.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
......@@ -15,13 +13,14 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2013-03-27 21:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-29 09:24+0000\n"
"Last-Translator: runasand <runa.sandvik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/ar/)\n"
"Language-Team: Arabic "
"(http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/ar/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : "
"n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
"Language: ar\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
#: lib/bridgedb/templates/base.html:33
msgid "What are bridges?"
......@@ -29,8 +28,7 @@ msgstr "ما هي الجسور؟"
#: lib/bridgedb/templates/base.html:34
#, python-format
msgid ""
"%s Bridge relays %s are Tor relays that help you circumvent censorship."
msgid "%s Bridge relays %s are Tor relays that help you circumvent censorship."
msgstr "%s مرحلات الجسر %s عبارة عن مرحلات لتور تساعدك في التحايل على الرقابة."
#: lib/bridgedb/templates/base.html:39
......@@ -40,10 +38,13 @@ msgstr "انا بحاجة إلى وسيلة بديلة للحصول على ال
#: lib/bridgedb/templates/base.html:40
#, python-format
msgid ""
"Another way to find public bridge addresses is to send an email (from a %s "
"or a %s address) to %s with the line 'get bridges' by itself in the body of "
"the mail."
msgstr "طريقة اخري للعثور علي عنوين الجسور العامة هي إرسال بريد إلكتروني (من عنوان %s أو %s ) إلي %s مع إضافة سطر 'get bridges' في موضوع البريد الإلكتروني."
"Another way to find public bridge addresses is to send an email (from a "
"%s or a %s address) to %s with the line 'get bridges' by itself in the "
"body of the mail."
msgstr ""
"طريقة اخري للعثور علي عنوين الجسور العامة هي إرسال بريد إلكتروني (من "
"عنوان %s أو %s ) إلي %s مع إضافة سطر 'get bridges' في موضوع البريد "
"الإلكتروني."
#: lib/bridgedb/templates/base.html:48
msgid "My bridges don't work! I need help!"
......@@ -52,17 +53,23 @@ msgstr "الجسور لا تعمل! انا بحاجة إلي المساعدة!"
#: lib/bridgedb/templates/base.html:49
#, python-format
msgid ""
"If your Tor doesn't work, you should email %s. Try including as much info "
"about your case as you can, including the list of bridges you used, the "
"If your Tor doesn't work, you should email %s. Try including as much info"
" about your case as you can, including the list of bridges you used, the "
"bundle filename/version you used, the messages that Tor gave out, etc."
msgstr "إذا لم يعمل تور بنجاح معك، يجب عليك ارسال بريد إلكتروني إلي %s. وحاول قدر المستطاع اضافة معلومات عن حالتك، واضف ايضا الجسور التي استخدمتها، و اسم أو نسخة الحزمة التي استخدمتها، و الرسالة التي اظهرها تور, الخ..."
msgstr ""
"إذا لم يعمل تور بنجاح معك، يجب عليك ارسال بريد إلكتروني إلي %s. وحاول قدر"
" المستطاع اضافة معلومات عن حالتك، واضف ايضا الجسور التي استخدمتها، و اسم "
"أو نسخة الحزمة التي استخدمتها، و الرسالة التي اظهرها تور, الخ..."
#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:10
msgid ""
"To use the above lines, go to Vidalia's Network settings page, and click "
"\"My ISP blocks connections to the Tor network\". Then add each bridge "
"address one at a time."
msgstr "لاستخدام الأسطر أعلاه، اذهب إلي إعدادات الشبكة الخاصة بڤيداليا، ثم انقر \"مزود خدمة الانترنت الخاص بي يحجب اتصالات تور\". وبعد ذلك ابدأ بإضافة الجسور واحد تلو الاخر."
msgstr ""
"لاستخدام الأسطر أعلاه، اذهب إلي إعدادات الشبكة الخاصة بڤيداليا، ثم انقر "
"\"مزود خدمة الانترنت الخاص بي يحجب اتصالات تور\". وبعد ذلك ابدأ بإضافة "
"الجسور واحد تلو الاخر."
#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:13
msgid "No bridges currently available"
......@@ -102,3 +109,4 @@ msgstr "خطوة 3"
#, python-format
msgid "Now %s add the bridges to Tor %s"
msgstr "الان %s اضف الجسور إلي تور %s "
# Translations template for BridgeDB.
# Danish translations for BridgeDB.
# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the BridgeDB project.
#
# Translators:
#
# Translators:
# OliverMller <theoliver@live.co.uk>, 2011
# torebjornson <tore.bjornson@gmail.com>, 2013
......@@ -13,13 +12,13 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2013-03-27 21:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-30 06:20+0000\n"
"Last-Translator: torebjornson <tore.bjornson@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/da/)\n"
"Language-Team: Danish "
"(http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/da/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
"Language: da\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: lib/bridgedb/templates/base.html:33
msgid "What are bridges?"
......@@ -27,8 +26,7 @@ msgstr "Hvad er broer?"
#: lib/bridgedb/templates/base.html:34
#, python-format
msgid ""
"%s Bridge relays %s are Tor relays that help you circumvent censorship."
msgid "%s Bridge relays %s are Tor relays that help you circumvent censorship."
msgstr "%s Bro relæer %s er Tor relæer der hjælper Dem med at undgå censur."
#: lib/bridgedb/templates/base.html:39
......@@ -38,10 +36,13 @@ msgstr "Jeg har brug for en alternativ metode til at få broer på!"
#: lib/bridgedb/templates/base.html:40
#, python-format
msgid ""
"Another way to find public bridge addresses is to send an email (from a %s "
"or a %s address) to %s with the line 'get bridges' by itself in the body of "
"the mail."
msgstr "En anden måde at finde offentlige bro adresser på, er at sende en email (fra en %s eller en %s adresse) til %s kun indeholdende linjen 'få broer' i selve mailen."
"Another way to find public bridge addresses is to send an email (from a "
"%s or a %s address) to %s with the line 'get bridges' by itself in the "
"body of the mail."
msgstr ""
"En anden måde at finde offentlige bro adresser på, er at sende en email "
"(fra en %s eller en %s adresse) til %s kun indeholdende linjen 'få "
"broer' i selve mailen."
#: lib/bridgedb/templates/base.html:48
msgid "My bridges don't work! I need help!"
......@@ -50,17 +51,24 @@ msgstr "Mine broer virker ikke! Jeg har brug for hjælp!"
#: lib/bridgedb/templates/base.html:49
#, python-format
msgid ""
"If your Tor doesn't work, you should email %s. Try including as much info "
"about your case as you can, including the list of bridges you used, the "
"If your Tor doesn't work, you should email %s. Try including as much info"
" about your case as you can, including the list of bridges you used, the "
"bundle filename/version you used, the messages that Tor gave out, etc."
msgstr "Hvis dine Tor broer ikke virker, så email %s. Inkludér venligst mest mulig information om Deres sag, f.eks. hvilke broer De har brugt, versionsnummereret på den software bundle De bruger og eventuelle beskeder som Tor gav."
msgstr ""
"Hvis dine Tor broer ikke virker, så email %s. Inkludér venligst mest "
"mulig information om Deres sag, f.eks. hvilke broer De har brugt, "
"versionsnummereret på den software bundle De bruger og eventuelle "
"beskeder som Tor gav."
#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:10
msgid ""
"To use the above lines, go to Vidalia's Network settings page, and click "
"\"My ISP blocks connections to the Tor network\". Then add each bridge "
"address one at a time."
msgstr "For at bruge ovenstående linjer, gå da til Vidalias netværksindstillinger side, og klik på \"Min Internet Udbyder blokerer forbindelse til Tor netværket\". Tilføj efterfølgende hver enkelt bro én ad gangen."
msgstr ""
"For at bruge ovenstående linjer, gå da til Vidalias netværksindstillinger"
" side, og klik på \"Min Internet Udbyder blokerer forbindelse til Tor "
"netværket\". Tilføj efterfølgende hver enkelt bro én ad gangen."
#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:13
msgid "No bridges currently available"
......@@ -100,3 +108,4 @@ msgstr "Tredje skridt"
#, python-format
msgid "Now %s add the bridges to Tor %s"
msgstr "Addér nu %s broer til Tor %s"
# Translations template for BridgeDB.
# German translations for BridgeDB.
# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the BridgeDB project.
#
#
# Translators:
# Locke <locke@dena-design.de>, 2011
msgid ""
......@@ -11,13 +11,13 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2013-03-27 21:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-29 09:24+0000\n"
"Last-Translator: runasand <runa.sandvik@gmail.com>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/de/)\n"
"Language-Team: German "
"(http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/de/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: lib/bridgedb/templates/base.html:33
msgid "What are bridges?"
......@@ -25,9 +25,10 @@ msgstr "Was sind Bridges?"
#: lib/bridgedb/templates/base.html:34
#, python-format
msgid ""
"%s Bridge relays %s are Tor relays that help you circumvent censorship."
msgstr "%s Bridge-Relais %s sind Tor-Relais, die dir dabei helfen, Zensur zu umgehen."
msgid "%s Bridge relays %s are Tor relays that help you circumvent censorship."
msgstr ""
"%s Bridge-Relais %s sind Tor-Relais, die dir dabei helfen, Zensur zu "
"umgehen."
#: lib/bridgedb/templates/base.html:39
msgid "I need an alternative way of getting bridges!"
......@@ -36,10 +37,13 @@ msgstr "Ich brauche einen alternativen Weg, um an Bridges zu kommen!"
#: lib/bridgedb/templates/base.html:40
#, python-format
msgid ""
"Another way to find public bridge addresses is to send an email (from a %s "
"or a %s address) to %s with the line 'get bridges' by itself in the body of "
"the mail."
msgstr "Ein anderer Weg um Öffentliche Bridge-Adressen zu finden, ist es, eine Email (von einer %s oder %s Email-Adresse) mit dem Inhalt 'get bridges', an %s zu schicken."
"Another way to find public bridge addresses is to send an email (from a "
"%s or a %s address) to %s with the line 'get bridges' by itself in the "
"body of the mail."
msgstr ""
"Ein anderer Weg um Öffentliche Bridge-Adressen zu finden, ist es, eine "
"Email (von einer %s oder %s Email-Adresse) mit dem Inhalt 'get bridges', "
"an %s zu schicken."
#: lib/bridgedb/templates/base.html:48
msgid "My bridges don't work! I need help!"
......@@ -48,17 +52,25 @@ msgstr "Meine Bridges funktionieren nicht! Ich brauche Hilfe!"
#: lib/bridgedb/templates/base.html:49
#, python-format
msgid ""
"If your Tor doesn't work, you should email %s. Try including as much info "
"about your case as you can, including the list of bridges you used, the "
"If your Tor doesn't work, you should email %s. Try including as much info"
" about your case as you can, including the list of bridges you used, the "
"bundle filename/version you used, the messages that Tor gave out, etc."
msgstr "Wenn dein Tor nicht funktioniert, solltest du eine Email an %s schicken. Schreibe so viele Informationen wie möglich in die Email, wie zb. die Bridges die du benutzt hast, die verwendete Tor-Version, die Fehlermeldung die Tor ausgibt etc."
msgstr ""
"Wenn dein Tor nicht funktioniert, solltest du eine Email an %s schicken. "
"Schreibe so viele Informationen wie möglich in die Email, wie zb. die "
"Bridges die du benutzt hast, die verwendete Tor-Version, die "
"Fehlermeldung die Tor ausgibt etc."
#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:10
msgid ""
"To use the above lines, go to Vidalia's Network settings page, and click "
"\"My ISP blocks connections to the Tor network\". Then add each bridge "
"address one at a time."
msgstr "Um die obenstehenden Bridges zu benutzen, gehe in die Netzwerkeinstellungen von Vidalia und klick auf \"Mein ISP blockiert verbindungen zum Tor-Netzwerk\". Dann füge die Bridge-Adressen eine nach der anderen hinzu."
msgstr ""
"Um die obenstehenden Bridges zu benutzen, gehe in die "
"Netzwerkeinstellungen von Vidalia und klick auf \"Mein ISP blockiert "
"verbindungen zum Tor-Netzwerk\". Dann füge die Bridge-Adressen eine nach "
"der anderen hinzu."
#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:13
msgid "No bridges currently available"
......@@ -98,3 +110,4 @@ msgstr "Schritt 3"
#, python-format
msgid "Now %s add the bridges to Tor %s"
msgstr "Füge nun %s die Bridges zu Tor hinzu %s"
# Translations template for BridgeDB.
# Greek translations for BridgeDB.
# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the BridgeDB project.
#
# Translators:
#
# Translators:
# kotkotkot <kotakota@gmail.com>, 2013
# kotkotkot <kotakota@gmail.com>, 2012
......@@ -15,13 +14,13 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2013-03-27 21:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-28 18:20+0000\n"
"Last-Translator: kotkotkot <kotakota@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/el/)\n"
"Language-Team: Greek "
"(http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/el/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: lib/bridgedb/templates/base.html:33
msgid "What are bridges?"
......@@ -29,9 +28,10 @@ msgstr "Τι είναι οι γέφυρες?"
#: lib/bridgedb/templates/base.html:34
#, python-format
msgid ""
"%s Bridge relays %s are Tor relays that help you circumvent censorship."
msgstr "%s Γέφυρeς ρελέ %s είναι Tor ρελέ που σας βοηθούν να παρακάμψετε την λογοκρισία."
msgid "%s Bridge relays %s are Tor relays that help you circumvent censorship."
msgstr ""
"%s Γέφυρeς ρελέ %s είναι Tor ρελέ που σας βοηθούν να παρακάμψετε την "
"λογοκρισία."
#: lib/bridgedb/templates/base.html:39
msgid "I need an alternative way of getting bridges!"
......@@ -40,10 +40,13 @@ msgstr "Χρειάζομαι έναν εναλλακτικό τρόπο για
#: lib/bridgedb/templates/base.html:40
#, python-format
msgid ""
"Another way to find public bridge addresses is to send an email (from a %s "
"or a %s address) to %s with the line 'get bridges' by itself in the body of "
"the mail."
msgstr "Ένας άλλος τρόπος για να βρείτε δημόσιες διευθύνσεις γέφυρων είναι να στείλετε ένα email (από %s ή στην διεύθυνση ενός %s) στο %s με τον τιτλο «χρησιμοποιηση γέφυρων» από μόνη της στο σώμα του μηνύματος."
"Another way to find public bridge addresses is to send an email (from a "
"%s or a %s address) to %s with the line 'get bridges' by itself in the "
"body of the mail."
msgstr ""
"Ένας άλλος τρόπος για να βρείτε δημόσιες διευθύνσεις γέφυρων είναι να "
"στείλετε ένα email (από %s ή στην διεύθυνση ενός %s) στο %s με τον τιτλο "
"«χρησιμοποιηση γέφυρων» από μόνη της στο σώμα του μηνύματος."
#: lib/bridgedb/templates/base.html:48
msgid "My bridges don't work! I need help!"
......@@ -52,17 +55,26 @@ msgstr "Οι γέφυρες μου δεν λειτουργούν! Χρειάζο
#: lib/bridgedb/templates/base.html:49
#, python-format
msgid ""
"If your Tor doesn't work, you should email %s. Try including as much info "
"about your case as you can, including the list of bridges you used, the "
"If your Tor doesn't work, you should email %s. Try including as much info"
" about your case as you can, including the list of bridges you used, the "
"bundle filename/version you used, the messages that Tor gave out, etc."
msgstr "Αν Tor σας δεν λειτουργεί, θα πρέπει να στείλετε ενα email %s. Προσπαθήστε να συμπεριλάβετε όσες πληροφορίες σχετικά με την υπόθεσή σας μπορείτε, συμπεριλαμβανομένου του καταλόγου των γεφυρών που χρησιμοποιείται, το όνομα του αρχείου δέσμης/έκδοση που χρησιμοποιήθηκε, τα μηνύματα που το Tor εμφανισε, κλπ. "
msgstr ""
"Αν Tor σας δεν λειτουργεί, θα πρέπει να στείλετε ενα email %s. "
"Προσπαθήστε να συμπεριλάβετε όσες πληροφορίες σχετικά με την υπόθεσή σας "
"μπορείτε, συμπεριλαμβανομένου του καταλόγου των γεφυρών που "
"χρησιμοποιείται, το όνομα του αρχείου δέσμης/έκδοση που χρησιμοποιήθηκε, "
"τα μηνύματα που το Tor εμφανισε, κλπ. "
#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:10
msgid ""
"To use the above lines, go to Vidalia's Network settings page, and click "
"\"My ISP blocks connections to the Tor network\". Then add each bridge "
"address one at a time."
msgstr "Για να χρησιμοποιήσετε τις παραπάνω γραμμές, πήγαινετε στην σελίδα Δικτυακές Ρυθμίσεις του Vidalia και κάντε κλικ στο \"Ο ISP μου μπλοκάρει τις συνδέσεις στο δίκτυο του Tor\". Εκεί προσθέστε την διεύθυνση κάθε γέφυρας, μία ανά γραμμή."
msgstr ""
"Για να χρησιμοποιήσετε τις παραπάνω γραμμές, πήγαινετε στην σελίδα "
"Δικτυακές Ρυθμίσεις του Vidalia και κάντε κλικ στο \"Ο ISP μου μπλοκάρει "
"τις συνδέσεις στο δίκτυο του Tor\". Εκεί προσθέστε την διεύθυνση κάθε "
"γέφυρας, μία ανά γραμμή."
#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:13
msgid "No bridges currently available"
......@@ -102,3 +114,4 @@ msgstr "Βημα 3"
#, python-format
msgid "Now %s add the bridges to Tor %s"
msgstr "Τωρα %s χρησιμοποιηστε τις γεφυρες στο Tor %s"
# Translations template for BridgeDB.
# Spanish translations for BridgeDB.
# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the BridgeDB project.
#
#
# Translators:
# NinjaTuna <nort0ngh0st@hotmail.com>, 2011
# Envite <envite@rolamasao.org>, 2013
......@@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2013-03-27 21:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-30 21:53+0000\n"
"Last-Translator: Envite <envite@rolamasao.org>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/es/)\n"
"Language-Team: Spanish "
"(http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/es/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: lib/bridgedb/templates/base.html:33
msgid "What are bridges?"
......@@ -28,9 +28,10 @@ msgstr "¿Qué son los puentes ('bridges')?"
#: lib/bridgedb/templates/base.html:34
#, python-format
msgid ""
"%s Bridge relays %s are Tor relays that help you circumvent censorship."
msgstr "Los %s repetidores puente %s ('bridge relays') son un tipo de repetidores Tor que pueden ayudarle a evitar la censura."
msgid "%s Bridge relays %s are Tor relays that help you circumvent censorship."
msgstr ""
"Los %s repetidores puente %s ('bridge relays') son un tipo de repetidores"
" Tor que pueden ayudarle a evitar la censura."
#: lib/bridgedb/templates/base.html:39
msgid "I need an alternative way of getting bridges!"
......@@ -39,10 +40,13 @@ msgstr "¡Necesito un modo alternativo de conseguir puentes!"
#: lib/bridgedb/templates/base.html:40
#, python-format
msgid ""
"Another way to find public bridge addresses is to send an email (from a %s "
"or a %s address) to %s with the line 'get bridges' by itself in the body of "
"the mail."
msgstr "Otra forma de encontrar direcciones de puentes ('bridges') de acceso público es enviar un correo (desde una dirección %s o una %s) a %s con la línea 'get bridges' por si sola en el cuerpo del correo."
"Another way to find public bridge addresses is to send an email (from a "
"%s or a %s address) to %s with the line 'get bridges' by itself in the "
"body of the mail."
msgstr ""
"Otra forma de encontrar direcciones de puentes ('bridges') de acceso "
"público es enviar un correo (desde una dirección %s o una %s) a %s con la"
" línea 'get bridges' por si sola en el cuerpo del correo."
#: lib/bridgedb/templates/base.html:48
msgid "My bridges don't work! I need help!"
......@@ -51,17 +55,24 @@ msgstr "¡Mis puentes no funcionan! ¡Necesito ayuda!"
#: lib/bridgedb/templates/base.html:49
#, python-format
msgid ""
"If your Tor doesn't work, you should email %s. Try including as much info "
"about your case as you can, including the list of bridges you used, the "
"If your Tor doesn't work, you should email %s. Try including as much info"
" about your case as you can, including the list of bridges you used, the "
"bundle filename/version you used, the messages that Tor gave out, etc."
msgstr "Si su Tor no funciona, debe enviar un correo a %s. Intente incluir tanta información acerca de su caso como pueda, incluyendo la lista de puentes ('bridges') que utilizó, el nombre de archivo/versión del paquete que tenía instalado, los mensajes que Tor emitió, etc."
msgstr ""
"Si su Tor no funciona, debe enviar un correo a %s. Intente incluir tanta "
"información acerca de su caso como pueda, incluyendo la lista de puentes "
"('bridges') que utilizó, el nombre de archivo/versión del paquete que "
"tenía instalado, los mensajes que Tor emitió, etc."
#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:10
msgid ""
"To use the above lines, go to Vidalia's Network settings page, and click "
"\"My ISP blocks connections to the Tor network\". Then add each bridge "
"address one at a time."
msgstr "Para usar las líneas anteriores, vaya a la página de Preferencias de red de Vidalia, y haga clic en \"Mi ISP bloquea conexiones a la red Tor\". Añada entonces cada dirección de puente ('bridge'), una cada vez."
msgstr ""
"Para usar las líneas anteriores, vaya a la página de Preferencias de red "
"de Vidalia, y haga clic en \"Mi ISP bloquea conexiones a la red Tor\". "
"Añada entonces cada dirección de puente ('bridge'), una cada vez."
#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:13
msgid "No bridges currently available"
......@@ -101,3 +112,4 @@ msgstr "Paso 3"
#, python-format
msgid "Now %s add the bridges to Tor %s"
msgstr "Ahora %s añada los puentes a Tor %s"
# Translations template for BridgeDB.
# Basque translations for BridgeDB.
# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the BridgeDB project.
#
#
# Translators:
# Antxon Baldarra <baldarra@lavabit.com>, 2013
# Antxon Baldarra <baldarra@lavabit.com>, 2011, 2012
......@@ -12,13 +12,13 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2013-03-27 21:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-09 15:19+0000\n"
"Last-Translator: Antxon Baldarra <baldarra@lavabit.com>\n"
"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/eu/)\n"
"Language-Team: Basque "
"(http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/eu/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
"Language: eu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: lib/bridgedb/templates/base.html:33
msgid "What are bridges?"
......@@ -26,9 +26,10 @@ msgstr "Zer dira zubiak?"
#: lib/bridgedb/templates/base.html:34
#, python-format
msgid ""
"%s Bridge relays %s are Tor relays that help you circumvent censorship."
msgstr "%s zubi erreleak zentsura sahiesten laguntzen zaituzten %s Tor erreleak dira."
msgid "%s Bridge relays %s are Tor relays that help you circumvent censorship."
msgstr ""
"%s zubi erreleak zentsura sahiesten laguntzen zaituzten %s Tor erreleak "
"dira."
#: lib/bridgedb/templates/base.html:39
msgid "I need an alternative way of getting bridges!"
......@@ -37,10 +38,13 @@ msgstr "Zubiak eskuratzeko modu alternatibo bat behar dut!"
#: lib/bridgedb/templates/base.html:40
#, python-format
msgid ""
"Another way to find public bridge addresses is to send an email (from a %s "
"or a %s address) to %s with the line 'get bridges' by itself in the body of "
"the mail."
msgstr "Zubi publikoen helbideak aurkitzeko beste modu bat eposta (%s edo %s helbide batetik) bat bidaltzea da %sera 'get bridges' lerroarekin mezuaren gorputzean bertan."
"Another way to find public bridge addresses is to send an email (from a "
"%s or a %s address) to %s with the line 'get bridges' by itself in the "
"body of the mail."
msgstr ""
"Zubi publikoen helbideak aurkitzeko beste modu bat eposta (%s edo %s "
"helbide batetik) bat bidaltzea da %sera 'get bridges' lerroarekin "
"mezuaren gorputzean bertan."
#: lib/bridgedb/templates/base.html:48
msgid "My bridges don't work! I need help!"
......@@ -49,17 +53,25 @@ msgstr "Nire zubiak ez dute funtzionatzen! Laguntza behar dut!"
#: lib/bridgedb/templates/base.html:49
#, python-format
msgid ""
"If your Tor doesn't work, you should email %s. Try including as much info "
"about your case as you can, including the list of bridges you used, the "
"If your Tor doesn't work, you should email %s. Try including as much info"
" about your case as you can, including the list of bridges you used, the "
"bundle filename/version you used, the messages that Tor gave out, etc."
msgstr "Zure Torek funtzionatzen ez badu, %sera email bat idatzi beharko zenuke. Saiatu zure kasuaren inguruan ahalik eta informazio gehien sartzen, erabili dituzun zubien zerrenda, erabili duzun bundlearen fitxategi izena/bertsioa, Torek eman dizkizun mezuak, eta abar barne."
msgstr ""
"Zure Torek funtzionatzen ez badu, %sera email bat idatzi beharko zenuke. "
"Saiatu zure kasuaren inguruan ahalik eta informazio gehien sartzen, "
"erabili dituzun zubien zerrenda, erabili duzun bundlearen fitxategi "
"izena/bertsioa, Torek eman dizkizun mezuak, eta abar barne."
#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:10
msgid ""
"To use the above lines, go to Vidalia's Network settings page, and click "
"\"My ISP blocks connections to the Tor network\". Then add each bridge "
"address one at a time."
msgstr "Gaineko lerroak erabiltzeko, joan zaitez Vidaliaren sare ezarpenenak orrira, eta sakatu \"Nire Internet Zerbitzu Hornitzaileak Tor sarera konektatzea blokeatzen dit\". Ondoren gehitu ezazu zubi helbide bakoitza banan banan."
msgstr ""
"Gaineko lerroak erabiltzeko, joan zaitez Vidaliaren sare ezarpenenak "
"orrira, eta sakatu \"Nire Internet Zerbitzu Hornitzaileak Tor sarera "
"konektatzea blokeatzen dit\". Ondoren gehitu ezazu zubi helbide bakoitza "
"banan banan."
#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:13
msgid "No bridges currently available"
......@@ -99,3 +111,4 @@ msgstr "3. pausua"
#, python-format
msgid "Now %s add the bridges to Tor %s"
msgstr "Orain %s gehitu zubiak Torera %s"
<
# Translations template for BridgeDB.
# Persian translations for BridgeDB.
# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the BridgeDB project.
#
#
# Translators:
# arashaalaei <aalaeiarash@gmail.com>, 2011
# Ardeshir, 2013
......@@ -13,13 +13,13 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2013-03-27 21:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-01 00:10+0000\n"
"Last-Translator: Ardeshir\n"
"Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/fa/)\n"
"Language-Team: Persian "
"(http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/fa/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
"Language: fa\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: lib/bridgedb/templates/base.html:33
msgid "What are bridges?"
......@@ -27,9 +27,10 @@ msgstr "پل‌ها چه هستند؟"
#: lib/bridgedb/templates/base.html:34
#, python-format
msgid ""
"%s Bridge relays %s are Tor relays that help you circumvent censorship."
msgstr "%s پل‌ها %s بازپخش کننده‌هایی هستند که به شما برای دور زدن سانسور کمک میکنند"
msgid "%s Bridge relays %s are Tor relays that help you circumvent censorship."
msgstr ""
"%s پل‌ها %s بازپخش کننده‌هایی هستند که به شما برای دور زدن سانسور کمک "
"میکنند"
#: lib/bridgedb/templates/base.html:39
msgid "I need an alternative way of getting bridges!"
......@@ -38,10 +39,12 @@ msgstr "به یک راه دیگر برای دریافت پل‌ها احتیاج
#: lib/bridgedb/templates/base.html:40
#, python-format
msgid ""
"Another way to find public bridge addresses is to send an email (from a %s "
"or a %s address) to %s with the line 'get bridges' by itself in the body of "
"the mail."
msgstr "یک راه دیگر برای دریافت پل‌های عمومی، فرستادن یک ایمیل (از آدرس‌های %s و یا %s) به %s و قرار دادن عبارت 'get bridges' در متن ایمیل است."
"Another way to find public bridge addresses is to send an email (from a "
"%s or a %s address) to %s with the line 'get bridges' by itself in the "
"body of the mail."
msgstr ""
"یک راه دیگر برای دریافت پل‌های عمومی، فرستادن یک ایمیل (از آدرس‌های %s و "
"یا %s) به %s و قرار دادن عبارت 'get bridges' در متن ایمیل است."
#: lib/bridgedb/templates/base.html:48
msgid "My bridges don't work! I need help!"
......@@ -50,17 +53,23 @@ msgstr "به کمک احتیاج دارم! پل‌های من کار نمیکن
#: lib/bridgedb/templates/base.html:49
#, python-format
msgid ""
"If your Tor doesn't work, you should email %s. Try including as much info "
"about your case as you can, including the list of bridges you used, the "
"If your Tor doesn't work, you should email %s. Try including as much info"
" about your case as you can, including the list of bridges you used, the "
"bundle filename/version you used, the messages that Tor gave out, etc."
msgstr "اگر \"تور\" شما کار نمیکند، ایمیلی به آدرس %s بفرستید. سعی کنید تا آنجا که ممکن است اطلاعات بیشتری راجع به مشکلتان، شامل لیست پل‌ها، نام و نسخه بسته‌ای که استفاده کردید و پیغام‌های خروجی تور."
msgstr ""
"اگر \"تور\" شما کار نمیکند، ایمیلی به آدرس %s بفرستید. سعی کنید تا آنجا "
"که ممکن است اطلاعات بیشتری راجع به مشکلتان، شامل لیست پل‌ها، نام و نسخه "
"بسته‌ای که استفاده کردید و پیغام‌های خروجی تور."
#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:10
msgid ""
"To use the above lines, go to Vidalia's Network settings page, and click "
"\"My ISP blocks connections to the Tor network\". Then add each bridge "
"address one at a time."
msgstr "برای استفاده از خطوط بالا، به قسمت تنظیمات شبکه‌ی ویدالیا رفته و گزینه \"سرویس دهنده اینترنت من ارتباط با شبکه تور را مسدود کرده است\" را انتخاب کنید. و آدرس پل‌ها را یکی یکی وارد کنید."
msgstr ""
"برای استفاده از خطوط بالا، به قسمت تنظیمات شبکه‌ی ویدالیا رفته و گزینه "
"\"سرویس دهنده اینترنت من ارتباط با شبکه تور را مسدود کرده است\" را انتخاب"
" کنید. و آدرس پل‌ها را یکی یکی وارد کنید."
#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:13
msgid "No bridges currently available"
......@@ -100,3 +109,4 @@ msgstr "مرحله 3"