Unverified Commit b36b42b1 authored by Isis Lovecruft's avatar Isis Lovecruft
Browse files

Update translation: zh_CN

 * THANKS TO Meng3, leungsookfan, and Wu Ming Shi.
parent 75f34158
# Translations template for BridgeDB.
# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION
# Copyright (C) 2014 'The Tor Project, Inc.'
# This file is distributed under the same license as the BridgeDB project.
#
# Translators:
# Translators:
# simabull tsai, 2013
# simabull tsai, 2013
# simabull tsai, 2013
# Wu Ming Shi, 2013
# Wu Ming Shi, 2013
# Wu Ming Shi, 2013
# Christopher Meng <cickumqt@gmail.com>, 2012
# hanl <iamh4n@gmail.com>, 2011
# Meng3, 2014
# leungsookfan <leung.sookfan@riseup.net>, 2014
# Wu Ming Shi, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-27 21:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-28 00:10+0000\n"
"Last-Translator: simabull tsai\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-06 21:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-20 12:20+0000\n"
"Last-Translator: Wu Ming Shi\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
......@@ -24,82 +26,339 @@ msgstr ""
"Language: zh_CN\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: lib/bridgedb/templates/base.html:33
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the following words and/or phrases in
#. any string (regardless of capitalization and/or punctuation):
#. "BridgeDB"
#. "pluggable transport"
#. "pluggable transports"
#. "obfs2"
#. "obfs3"
#. "scramblesuit"
#. "fteproxy"
#. "Tor"
#. "Tor Browser"
#: lib/bridgedb/HTTPServer.py:121
msgid "Sorry! Something went wrong with your request."
msgstr "抱歉,您的请求出了点问题。"
#: lib/bridgedb/strings.py:18
msgid "[This is an automated message; please do not reply.]"
msgstr "[这是一封自动生成的邮件,请勿回复]"
#: lib/bridgedb/strings.py:20
msgid "Here are your bridges:"
msgstr "这些是你的网桥中继(bridges):"
#: lib/bridgedb/strings.py:22
#, python-format
msgid ""
"You have exceeded the rate limit. Please slow down! The minimum time between\n"
"emails is %s hours. All further emails during this time period will be ignored."
msgstr "您已超出了发送频率的限制,请慢慢来!两封邮件之间需要最少 %s 小时的间隔。在间隔期间发出的所有邮件将被忽略。"
#: lib/bridgedb/strings.py:25
msgid ""
"COMMANDs: (combine COMMANDs to specify multiple options simultaneously)"
msgstr "命令:(组合使用命令可同时制定多个选项)"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the word "BridgeDB".
#: lib/bridgedb/strings.py:28
msgid "Welcome to BridgeDB!"
msgstr "欢迎来到BridgeDB!"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the words "transport" or "TYPE".
#: lib/bridgedb/strings.py:30
msgid "Currently supported transport TYPEs:"
msgstr "支持的 transport TYPE:"
#: lib/bridgedb/strings.py:31
#, python-format
msgid "Hey, %s!"
msgstr "嘿,%s!"
#: lib/bridgedb/strings.py:32
msgid "Hello, friend!"
msgstr "你好,朋友!"
#: lib/bridgedb/strings.py:33 lib/bridgedb/templates/base.html:100
msgid "Public Keys"
msgstr "公共密匙"
#. TRANSLATORS: This string will end up saying something like:
#. "This email was generated with rainbows, unicorns, and sparkles
#. for alice@example.com on Friday, 09 May, 2014 at 18:59:39."
#: lib/bridgedb/strings.py:37
#, python-format
msgid ""
"This email was generated with rainbows, unicorns, and sparkles\n"
"for %s on %s at %s."
msgstr "这封邮件用在for %s %s 为 %s 生成。"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Network".
#: lib/bridgedb/strings.py:47
#, python-format
msgid ""
"BridgeDB can provide bridges with several %stypes of Pluggable Transports%s,\n"
"which can help obfuscate your connections to the Tor Network, making it more\n"
"difficult for anyone watching your internet traffic to determine that you are\n"
"using Tor.\n"
"\n"
msgstr "BridgeDB 能提供 %s 几种 Pluggable Transports %s 所用的网桥,可用于混淆 Tor 网络的连接,从而让网络监控者难以判断你在使用 Tor。\n"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
#: lib/bridgedb/strings.py:54
msgid ""
"Some bridges with IPv6 addresses are also available, though some Pluggable\n"
"Transports aren't IPv6 compatible.\n"
"\n"
msgstr "一些使用IPv6地址的bridges(网桥)也能使用,但是\nPluggable Transports并不兼容IPv6。\n"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
#. TRANSLATORS: The phrase "plain-ol'-vanilla" means "plain, boring,
#. regular, or unexciting". Like vanilla ice cream. It refers to bridges
#. which do not have Pluggable Transports, and only speak the regular,
#. boring Tor protocol. Translate it as you see fit. Have fun with it.
#: lib/bridgedb/strings.py:63
#, python-format
msgid ""
"Additionally, BridgeDB has plenty of plain-ol'-vanilla bridges %s without any\n"
"Pluggable Transports %s which maybe doesn't sound as cool, but they can still\n"
"help to circumvent internet censorship in many cases.\n"
"\n"
msgstr "此外,BridgeDB 提供很多 %s 非Pluggable Transports %s 的普通网桥。\n虽然听起来不够酷,但是这些普通网桥依然可以在很多情况下帮助绕过审查。\n"
#: lib/bridgedb/strings.py:76
msgid "What are bridges?"
msgstr "什么是网桥中继?"
#: lib/bridgedb/templates/base.html:34
#: lib/bridgedb/strings.py:77
#, python-format
msgid ""
"%s Bridge relays %s are Tor relays that help you circumvent censorship."
msgstr "%s 网桥中继 %s 是一种 Tor 中继,用于帮助用户规避审查。"
msgid "%s Bridges %s are Tor relays that help you circumvent censorship."
msgstr "%s Bridges %s 是帮助你绕过审查或封锁的 Tor relay(中继点)。"
#: lib/bridgedb/templates/base.html:39
#: lib/bridgedb/strings.py:82
msgid "I need an alternative way of getting bridges!"
msgstr "需要使用其他获取方式获取网桥!"
#: lib/bridgedb/templates/base.html:40
#: lib/bridgedb/strings.py:83
#, python-format
msgid ""
"Another way to find public bridge addresses is to send an email (from a %s "
"or a %s address) to %s with the line 'get bridges' by itself in the body of "
"the mail."
msgstr "获取公开的网桥地址还有一种方式:使用 %s 或 %s 邮箱发送电子邮件至 %s,并在邮件正文中包含文字“get bridges”。 "
"Another way to get bridges is to send an email to %s. Please note that you must\n"
"send the email using an address from one of the following email providers:\n"
"%s or %s."
msgstr "获得 bridges(网桥)的另一种方法是向 %s 发送一封邮件。注意:您只能使用以下邮件服务商提供的邮件地址发送:%s 或 %s 。"
#: lib/bridgedb/templates/base.html:48
#: lib/bridgedb/strings.py:90
msgid "My bridges don't work! I need help!"
msgstr "网桥无法正常运行,我需要帮助!"
#: lib/bridgedb/templates/base.html:49
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
#: lib/bridgedb/strings.py:92
#, python-format
msgid "If your Tor doesn't work, you should email %s."
msgstr "如果你的 Tor 无法正常运行,请发邮件至 %s。"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
#: lib/bridgedb/strings.py:96
msgid ""
"If your Tor doesn't work, you should email %s. Try including as much info "
"about your case as you can, including the list of bridges you used, the "
"bundle filename/version you used, the messages that Tor gave out, etc."
msgstr "如果 Tor 无法正常运行,请发送电子邮件至 %s。请在邮件中提供尽可能详细的信息,例如:使用的网桥列表,所用的软件包文件名/版本,Tor 所显示的信息等等。"
"Try including as much info about your case as you can, including the list of\n"
"bridges and Pluggable Transports you tried to use, your Tor Browser version,\n"
"and any messages which Tor gave out, etc."
msgstr "请尽量描述你的情况,包括你尝试过的bridges和Pluggable Transports,你的Tor浏览器版本,还有任何Tor显示过的信息等等。"
#: lib/bridgedb/strings.py:103
msgid "Here are your bridge lines:"
msgstr "这里是你的Bridge lines:"
#: lib/bridgedb/strings.py:104
msgid "Get Bridges!"
msgstr "获得Bridges!"
#: lib/bridgedb/strings.py:108
msgid "Please select options for bridge type:"
msgstr "请选择bridge类型。"
#: lib/bridgedb/strings.py:109
msgid "Do you need IPv6 addresses?"
msgstr "您需要IPv6地址吗?"
#: lib/bridgedb/strings.py:110
#, python-format
msgid "Do you need a %s?"
msgstr "你需要一个 %s 吗?"
#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:10
#: lib/bridgedb/strings.py:114
msgid "Your browser is not displaying images properly."
msgstr "您的浏览器未能正确显示图片。"
#: lib/bridgedb/strings.py:115
msgid "Enter the characters from the image above..."
msgstr "输入图片里的文字……"
#: lib/bridgedb/strings.py:119
msgid "How to start using your bridges"
msgstr "如何开始使用你的bridges(网桥)。"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
#: lib/bridgedb/strings.py:121
#, python-format
msgid ""
"To use the above lines, go to Vidalia's Network settings page, and click "
"\"My ISP blocks connections to the Tor network\". Then add each bridge "
"address one at a time."
msgstr "如需使用以上地址,请打开 Vidalia 网络设置,选中“我的 ISP 阻挡了对 Tor 网络的连接\",然后依次添加网桥地址。"
"To enter bridges into Tor Browser, follow the instructions on the %s Tor\n"
"Browser download page %s to start Tor Browser."
msgstr "要将bridges(网桥)输入Tor浏览器,请先根据 %s Tor 浏览器下载页面 %s 的说明来启动Tor 浏览器。"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
#: lib/bridgedb/strings.py:125
msgid ""
"When the 'Tor Network Settings' dialogue pops up, click 'Configure' and follow\n"
"the wizard until it asks:"
msgstr "当“Tor 网络设置” 弹出时,点击“配置” 然后根据向导操作,您会被问到:"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
#: lib/bridgedb/strings.py:129
msgid ""
"Does your Internet Service Provider (ISP) block or otherwise censor connections\n"
"to the Tor network?"
msgstr "你的网络提供商(ISP)是否有封锁或者审查到 Tor 网络的连接?"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
#: lib/bridgedb/strings.py:133
msgid ""
"Select 'Yes' and then click 'Next'. To configure your new bridges, copy and\n"
"paste the bridge lines into the text input box. Finally, click 'Connect', and\n"
"you should be good to go! If you experience trouble, try clicking the 'Help'\n"
"button in the 'Tor Network Settings' wizard for further assistance."
msgstr "选择“是”然后点击”下一步“。要配置新的bridges(网桥),将您获得的bridge lines(网桥地址)复制到文本输入框。最后,点击”连接“,您应该就能顺利浏览。如果你遇到问题,请试试点击“Tor网络设置”里的“帮助”按钮获取支持。"
#: lib/bridgedb/strings.py:141
msgid "Displays this message."
msgstr "显示这条信息。"
#. TRANSLATORS: Please try to make it clear that "vanilla" here refers to the
#. same non-Pluggable Transport bridges described above as being
#. "plain-ol'-vanilla" bridges.
#: lib/bridgedb/strings.py:145
msgid "Request vanilla bridges."
msgstr "请求vanilla bridges(网桥)。"
#: lib/bridgedb/strings.py:146
msgid "Request IPv6 bridges."
msgstr "请求IPv6 bridges(网桥)。"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the word the word "TYPE".
#: lib/bridgedb/strings.py:148
msgid "Request a Pluggable Transport by TYPE."
msgstr "根据TYPE 请求Pluggable Transport。"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "GnuPG".
#: lib/bridgedb/strings.py:151
msgid "Get a copy of BridgeDB's public GnuPG key."
msgstr "获取BridgeDB的公共GnuPG密匙。"
#: lib/bridgedb/templates/base.html:91
msgid "Report a Bug"
msgstr "报告缺陷"
#: lib/bridgedb/templates/base.html:93
msgid "Source Code"
msgstr "源代码"
#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:13
msgid "No bridges currently available"
msgstr "当前无可用的网桥中继"
#: lib/bridgedb/templates/base.html:96
msgid "Changelog"
msgstr "更改日志"
#: lib/bridgedb/templates/captcha.html:6
msgid "Upgrade your browser to Firefox"
msgstr "请将你的浏览器升级至 Firefox"
#: lib/bridgedb/templates/base.html:98
msgid "Contact"
msgstr "联系方式"
#: lib/bridgedb/templates/captcha.html:8
msgid "Type the two words"
msgstr "请输入图中的两个单词"
#. TRANSLATORS: Please translate this into some silly way to say
#. "There was a problem!" in your language. For example,
#. for Italian, you might translate this into "Mama mia!",
#. or for French: "Sacrebleu!". :)
#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:66
msgid "Uh oh, spaghettios!"
msgstr "哎哟哟!"
#: lib/bridgedb/templates/index.html:6
msgid "Step 1"
msgstr "第 1 步"
#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:72
msgid "There currently aren't any bridges available..."
msgstr "现在没有可用的bridge(网桥)。"
#: lib/bridgedb/templates/index.html:8
#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:73
#, python-format
msgid "Get %s Tor Browser Bundle %s"
msgstr "获取 %s Tor Browser Bundle %s"
msgid ""
" Perhaps you should try %s going back %s and choosing a different bridge "
"type!"
msgstr "你或许可以尝试 %s 后退 %s 然后选择不同类型的bridge(网桥)。"
#: lib/bridgedb/templates/index.html:11
#, python-format
msgid "Step %s1%s"
msgstr "第 %s 1 %s 步"
#: lib/bridgedb/templates/index.html:13
msgid "Step 2"
msgstr "第 2 步"
#, python-format
msgid "Download %s Tor Browser %s"
msgstr "下载 %s Tor 浏览器 %s"
#: lib/bridgedb/templates/index.html:15
#: lib/bridgedb/templates/index.html:25
#, python-format
msgid "Step %s2%s"
msgstr "第 %s 2 %s 步"
#: lib/bridgedb/templates/index.html:27
#, python-format
msgid "Get %s bridges %s"
msgstr "获取 %s bridges %s"
#: lib/bridgedb/templates/index.html:19
msgid "Step 3"
msgstr "第 3 步"
#: lib/bridgedb/templates/index.html:36
#, python-format
msgid "Step %s3%s"
msgstr "第 %s 3 %s 步"
#: lib/bridgedb/templates/index.html:38
#, python-format
msgid "Now %s add the bridges to Tor Browser %s"
msgstr "然后 %s 向你的Tor浏览器添加bridges(网桥)%s 。"
#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
#. (These are used to insert HTML5 underlining tags, to mark accesskeys
#. for disabled users.)
#: lib/bridgedb/templates/options.html:38
#, python-format
msgid "%sJ%sust give me bridges!"
msgstr " %s给%s我bridges(网桥)! "
#: lib/bridgedb/templates/options.html:52
msgid "Advanced Options"
msgstr "高级选项"
#: lib/bridgedb/templates/options.html:88
msgid "No"
msgstr "否"
#: lib/bridgedb/templates/options.html:89
msgid "none"
msgstr "无"
#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
#. TRANSLATORS: Translate "Yes!" as in "Yes! I do need IPv6 addresses."
#: lib/bridgedb/templates/options.html:130
#, python-format
msgid "%sY%ses!"
msgstr "%s是%s!"
#: lib/bridgedb/templates/index.html:21
#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
#. TRANSLATORS: Please do NOT translate the word "bridge"!
#: lib/bridgedb/templates/options.html:154
#, python-format
msgid "Now %s add the bridges to Tor %s"
msgstr "现在 %s 将网桥添加到 Tor %s"
msgid "%sG%set Bridges"
msgstr "%s获%s取Bridges(网桥)"
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment