Commit ba114516 authored by aagbsn's avatar aagbsn
Browse files

Add completed translations from Fri Jun 7 2013

parent 88477a02
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Translations template for BridgeDB.
# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the BridgeDB project.
#
# Translators:
# <87@itokei.info>, 2013.
# brt <87@itokei.info>, 2013
# plazmism <gomidori@live.jp>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-01 07:48-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-23 03:14+0000\n"
"Last-Translator: brt <87@itokei.info>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-27 21:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-31 02:50+0000\n"
"Last-Translator: plazmism <gomidori@live.jp>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: lib/bridgedb/I18n.py:21
msgid "Here are your bridge relays: "
msgstr "こちらがあなたのブリッジリレーです:"
#: lib/bridgedb/templates/base.html:33
msgid "What are bridges?"
msgstr "ブリッジとはなんですか?"
#: lib/bridgedb/I18n.py:23
#: lib/bridgedb/templates/base.html:34
#, python-format
msgid ""
"Bridge relays (or \"bridges\" for short) are Tor relays that aren't listed\n"
"in the main directory. Since there is no complete public list of them,\n"
"even if your ISP is filtering connections to all the known Tor relays,\n"
"they probably won't be able to block all the bridges."
msgstr "ブリッジリレー (もしくは \"ブリッジ\") はメインディレクトリにリストされていないTorリレーです。\n完全な公のリストがなければ、あなたのISPがすべての既知のリレーをブロックしたとしても、\n恐らく彼らはすべてのブリッジを遮断できません。"
"%s Bridge relays %s are Tor relays that help you circumvent censorship."
msgstr "%s ブリッジリレー %sは検閲を回避することを助けるTorリレーです。"
#: lib/bridgedb/I18n.py:28
msgid ""
"To use the above lines, go to Vidalia's Network settings page, and click\n"
"\"My ISP blocks connections to the Tor network\". Then add each bridge\n"
"address one at a time."
msgstr "上記を使用するには、Vidaliaのネットワーク設定ページに行き、\"ISP が Tor ネットワーク\nへの接続をブロックする\"をクリックします。そして個々のブリッジアドレスを一つづつ追加します。"
#: lib/bridgedb/templates/base.html:39
msgid "I need an alternative way of getting bridges!"
msgstr "ブリッジを得る他の方法が必要です!"
#: lib/bridgedb/I18n.py:32
#: lib/bridgedb/templates/base.html:40
#, python-format
msgid ""
"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection\n"
"more stable, in case some of the bridges become unreachable."
msgstr "ブリッジに接続できない状態に備えて複数のブリッジアドレスを設定しておくと、Torの接続はより\n安定します。"
"Another way to find public bridge addresses is to send an email (from a %s "
"or a %s address) to %s with the line 'get bridges' by itself in the body of "
"the mail."
msgstr "パブリックブリッジのアドレスを探す他の方法は、(%sか%sのアドレスから) メールの文面に「get bridges」の行をつけて%sにメールを送ることです。"
#: lib/bridgedb/I18n.py:35
#: lib/bridgedb/templates/base.html:48
msgid "My bridges don't work! I need help!"
msgstr "私のブリッジが動きません! 助けてください!"
#: lib/bridgedb/templates/base.html:49
#, python-format
msgid ""
"Another way to find public bridge addresses is to send mail to\n"
"bridges@torproject.org with the line \"get bridges\" by itself in the body\n"
"of the mail. However, so we can make it harder for an attacker to learn\n"
"lots of bridge addresses, you must send this request from an email address at\n"
"one of the following domains:"
msgstr "パブリックなブリッジアドレスを見つけるもう一つの方法は、本文に<b>get bridges</b>と記入したE-mailを <b>bridges@torproject.org</b> 宛に送信する\nことです。しかし、アタッカーがたくさんのブリッジアドレスを収集するのを困難にするため、\nあなたは下記のドメインのどれかからこのリクエストを送らなければなりません。"
#: lib/bridgedb/I18n.py:41
msgid "[This is an automated message; please do not reply.]"
msgstr "[このメールは自動送信されたメッセージです。返信しないでください。]"
#: lib/bridgedb/I18n.py:43
"If your Tor doesn't work, you should email %s. Try including as much info "
"about your case as you can, including the list of bridges you used, the "
"bundle filename/version you used, the messages that Tor gave out, etc."
msgstr "あなたのTorが動作しないなら、%sにメールするべきです。 使っていたブリッジのリスト、使っていたバンドルのファイル名/バージョン、Torが出したメッセージなど、できるだけ問題についての情報を多く含めるようにしてください。"
#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:10
msgid ""
"Another way to find public bridge addresses is to visit\n"
"https://bridges.torproject.org/. The answers you get from that page\n"
"will change every few days, so check back periodically if you need more\n"
"bridge addresses."
msgstr "パブリックブリッジアドレスを見つける別の方法は\nhttps://bridges.torproject.org/ を訪れることです。このページで得られる\n情報は数日おきに更新されるので、さらにブリッジアドレスが必要な場合は\n定期的にチェックして下さい"
#: lib/bridgedb/I18n.py:48
msgid "(no bridges currently available)"
msgstr "(現在利用可能なブリッジはありません)"
#: lib/bridgedb/I18n.py:50
msgid "(e-mail requests not currently supported)"
msgstr "(email リクエストは現在サポートされていません)"
"To use the above lines, go to Vidalia's Network settings page, and click "
"\"My ISP blocks connections to the Tor network\". Then add each bridge "
"address one at a time."
msgstr "以上の記述を使用するには、Vidaliaのネットワーク設定ページに行き、「私のISPはTorネットワークへの接続をブロックしています」をクリックしてください。その後、各ブリッジアドレスが1つずつ追加されます。"
#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:13
msgid "No bridges currently available"
msgstr "現在利用できるブリッジがありません"
#: lib/bridgedb/templates/captcha.html:6
msgid "Upgrade your browser to Firefox"
msgstr "ブラウザをFirefoxにアップグレード"
#: lib/bridgedb/templates/captcha.html:8
msgid "Type the two words"
msgstr "2つの単語をタイプしてください"
#: lib/bridgedb/templates/index.html:6
msgid "Step 1"
msgstr "ステップ 1"
#: lib/bridgedb/templates/index.html:8
#, python-format
msgid "Get %s Tor Browser Bundle %s"
msgstr "Tor %s Browser Bundle %sを手に入れる"
#: lib/bridgedb/templates/index.html:13
msgid "Step 2"
msgstr "ステップ 2"
#: lib/bridgedb/templates/index.html:15
#, python-format
msgid "Get %s bridges %s"
msgstr "%s ブリッジ %s を手に入れる"
#: lib/bridgedb/templates/index.html:19
msgid "Step 3"
msgstr "ステップ 3"
#: lib/bridgedb/templates/index.html:21
#, python-format
msgid "Now %s add the bridges to Tor %s"
msgstr "すぐに%s Torにブリッジを追加 %s"
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Translations template for BridgeDB.
# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the BridgeDB project.
#
# Translators:
# <ergungorler@gmail.com>, 2012.
# Sercan Altundaş <>, 2012.
# Tekel Bira <psycookie@gmail.com>, 2012.
# Tosbaa <conan@operamail.com>, 2013
# erg26 <ergungorler@gmail.com>, 2012
# Sercan Altundaş <>, 2012
# Tekel Bira <psycookie@gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-01 07:48-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-19 04:47+0000\n"
"Last-Translator: erg26 <ergungorler@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-27 21:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-07 22:00+0000\n"
"Last-Translator: Tosbaa <conan@operamail.com>\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/tr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
"Language: tr\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: lib/bridgedb/I18n.py:21
msgid "Here are your bridge relays: "
msgstr "Köprü anahtarlamalarınız şu şekildedir:"
#: lib/bridgedb/templates/base.html:33
msgid "What are bridges?"
msgstr "Köprüler nedir?"
#: lib/bridgedb/I18n.py:23
#: lib/bridgedb/templates/base.html:34
#, python-format
msgid ""
"Bridge relays (or \"bridges\" for short) are Tor relays that aren't listed\n"
"in the main directory. Since there is no complete public list of them,\n"
"even if your ISP is filtering connections to all the known Tor relays,\n"
"they probably won't be able to block all the bridges."
msgstr "Köprü anahtarlamaları (yada kısaca \"köprüler\") ana dizinde listenmemiş olan Tor anahtarlamalarıdır. Bağlı bulunduğunuz ISS bilinen tüm Tor anahtarlamalarına filtre uyguluyor olsa bile umumi olarak yayınlanmış tam bir liste mevcut olmadığından büyük bir ihtimalle bütün köprüleri bloklayamayacaktır."
"%s Bridge relays %s are Tor relays that help you circumvent censorship."
msgstr "%s Köprü aktarıcıları, sansürü aşmanızı sağlayan %s Tor aktarıcılarıdır."
#: lib/bridgedb/I18n.py:28
msgid ""
"To use the above lines, go to Vidalia's Network settings page, and click\n"
"\"My ISP blocks connections to the Tor network\". Then add each bridge\n"
"address one at a time."
msgstr "Yukarıdaki satırları kullanmak için Vidalia Ağ Ayarları sayfasını açın ve \"ISS Tor ağına bağlantılarımı engelliyor\" maddesine tıklayın. Sonrasında her seferinde bir tane olmak üzere köprülerinizi ekleyebilirsiniz."
#: lib/bridgedb/templates/base.html:39
msgid "I need an alternative way of getting bridges!"
msgstr "Köprüleri edinmek için alternatif yola ihtiyacım var'"
#: lib/bridgedb/I18n.py:32
#: lib/bridgedb/templates/base.html:40
#, python-format
msgid ""
"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection\n"
"more stable, in case some of the bridges become unreachable."
msgstr "Birden fazla köprü adresi ayarlamak, bazı köprüler ulaşılamaz durumda olduğunda Tor bağlantınızı daha stabil hale getirir"
"Another way to find public bridge addresses is to send an email (from a %s "
"or a %s address) to %s with the line 'get bridges' by itself in the body of "
"the mail."
msgstr "Halka açık köprü adreslerini edinmenin bir yolu da, mesaj gövdesinin bir satırında \"get bridges\" yazılı bir e-postayı (Bir %s ya da %s adresinden) %s'e göndermektir."
#: lib/bridgedb/I18n.py:35
#: lib/bridgedb/templates/base.html:48
msgid "My bridges don't work! I need help!"
msgstr "Köprülerim çalışmıyor! Yardıma ihtiyacım var!"
#: lib/bridgedb/templates/base.html:49
#, python-format
msgid ""
"Another way to find public bridge addresses is to send mail to\n"
"bridges@torproject.org with the line \"get bridges\" by itself in the body\n"
"of the mail. However, so we can make it harder for an attacker to learn\n"
"lots of bridge addresses, you must send this request from an email address at\n"
"one of the following domains:"
msgstr "Umumi olarak yayınlanmış olan köprü adreslerini elde etmenin bir diğer yolu da bridges@torproject.org mail adresine gövdesinde \"get bridges\" yazan bir mail atmaktır. Ancak herhangi bir saldırı planlayan kişinin, bu köprü adreslerini öğrenmesini zorlaştırmak amacıyla sadece aşağıda yazılı olan alan adlarına bağlı bir e-mail adresinden bu isteği göndermelisiniz:"
#: lib/bridgedb/I18n.py:41
msgid "[This is an automated message; please do not reply.]"
msgstr "[Bu otomatik bir mesajdır; lütfen cevaplamayınız.]"
#: lib/bridgedb/I18n.py:43
"If your Tor doesn't work, you should email %s. Try including as much info "
"about your case as you can, including the list of bridges you used, the "
"bundle filename/version you used, the messages that Tor gave out, etc."
msgstr "Eğer Tor çalışmıyorsa, %s 'e e-posta gönderin. Durumunuz hakkında, kullandığınız köprülerin listesi, kullandığınız paket sürümü/dosya ismi, Tor'un hata mesajları dahil olmak üzere mümkün olduğunca fazla bilgiyi ekleyin."
#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:10
msgid ""
"Another way to find public bridge addresses is to visit\n"
"https://bridges.torproject.org/. The answers you get from that page\n"
"will change every few days, so check back periodically if you need more\n"
"bridge addresses."
msgstr "Umumi olarak yayınlanmış köprü adreslerine ulaşmak için şu adresi ziyaret edebilirsiniz: https://bridges.torproject.org/. Buradan alacağınız köprü adresleri birkaç günde bir değişecektir. Daha fazla köprü adresine ihtiyacınız oluyor ise bu sayfayı periyodik olarak kontrol etmelisiniz."
#: lib/bridgedb/I18n.py:48
msgid "(no bridges currently available)"
msgstr "(uygun köprü şimdilik bulunmamaktadır)"
#: lib/bridgedb/I18n.py:50
msgid "(e-mail requests not currently supported)"
msgstr "(e-posta istekleri şimdilik desteklenmemektedir)"
"To use the above lines, go to Vidalia's Network settings page, and click "
"\"My ISP blocks connections to the Tor network\". Then add each bridge "
"address one at a time."
msgstr "Yukarıdaki satırları kullanmak için, Vidalia'nınağ ayarları sayfasına gidip \"Servis sağlayıcım Tor ağına erişimlerini engelliyor\"a tıklayın. Bundan sonra tüm köprüleri birer birer ekleyin. "
#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:13
msgid "No bridges currently available"
msgstr "Şu an uygun köprü yok."
#: lib/bridgedb/templates/captcha.html:6
msgid "Upgrade your browser to Firefox"
msgstr "Tarayıcınızı Firefox'a güncelleyin."
#: lib/bridgedb/templates/captcha.html:8
msgid "Type the two words"
msgstr "İki kelimeyi yazın"
#: lib/bridgedb/templates/index.html:6
msgid "Step 1"
msgstr "Adım 1"
#: lib/bridgedb/templates/index.html:8
#, python-format
msgid "Get %s Tor Browser Bundle %s"
msgstr "%s Tor Tarayıcı paketini edinin %s"
#: lib/bridgedb/templates/index.html:13
msgid "Step 2"
msgstr "Adım 2"
#: lib/bridgedb/templates/index.html:15
#, python-format
msgid "Get %s bridges %s"
msgstr "%s köprülerini %s edinin"
#: lib/bridgedb/templates/index.html:19
msgid "Step 3"
msgstr "Adım 3"
#: lib/bridgedb/templates/index.html:21
#, python-format
msgid "Now %s add the bridges to Tor %s"
msgstr "Şimdi %s köprüleri Tor'a ekleyin %s"
Supports Markdown
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment