Unverified Commit f96c34fb authored by Isis Lovecruft's avatar Isis Lovecruft
Browse files

Update Japanese (ja) translations.

 * THANKS to plazmism.
parent adb619ae
# Translations template for BridgeDB.
# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION
# Copyright (C) 2014 'The Tor Project, Inc.'
# This file is distributed under the same license as the BridgeDB project.
# Translators:
# brt <87@itokei.info>, 2013
# plazmism <gomidori@live.jp>, 2013
# plazmism <gomidori@live.jp>, 2014
# Masaki Saito <rezoolab@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-27 21:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-31 02:50+0000\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-16 18:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-03 15:41+0000\n"
"Last-Translator: plazmism <gomidori@live.jp>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -20,82 +22,315 @@ msgstr ""
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: lib/bridgedb/templates/base.html:33
msgid "What are bridges?"
msgstr "ブリッジとはなんですか?"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the following words and/or phrases in
#. any string (regardless of capitalization and/or punctuation):
#. "bridge"
#. "bridges"
#. "BridgeDB"
#. "pluggable transport"
#. "pluggable transports"
#. "obfs2"
#. "obfs3"
#. "scramblesuit"
#. "fte"
#. "Tor"
#. "Tor Browser"
#. "TBB"
#: lib/bridgedb/HTTPServer.py:124
msgid "Sorry! Something went wrong with your request."
msgstr "申し訳ありませんが、リクエストに問題がありました。"
#: lib/bridgedb/strings.py:18
msgid "[This is an automated message; please do not reply.]"
msgstr "[このメールは自動送信されたメッセージです。返信しないでください。]"
#: lib/bridgedb/strings.py:20
msgid "Here are your bridges:"
msgstr "あなたのブリッジはこちら:"
#: lib/bridgedb/strings.py:22
#, python-format
msgid ""
"You have exceeded the rate limit. Please slow down! The minimum time between\n"
"emails is %s hours. All further emails during this time period will be ignored."
msgstr "レート制限を超過しました。メール間の最小時間は %s 時間です。この期間中にさらに送信したメールは全て無視されます。"
#: lib/bridgedb/strings.py:25
msgid ""
"COMMANDs: (combine COMMANDs to specify multiple options simultaneously)"
msgstr "コマンド: (コマンドを組み合わせて、同時に複数のオプションを指定する)"
#: lib/bridgedb/strings.py:27
msgid "Welcome to BridgeDB!"
msgstr "BridgeDB へようこそ!"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the words "transport" or "TYPE".
#: lib/bridgedb/strings.py:29
msgid "Currently supported transport TYPEs:"
msgstr "現在サポートされているトランスポートタイプ:"
#: lib/bridgedb/strings.py:30
#, python-format
msgid "Hey, %s!"
msgstr "どうも %s さん!"
#: lib/bridgedb/strings.py:31
msgid "Hello, friend!"
msgstr "どうもこんにちは!"
#: lib/bridgedb/strings.py:32 lib/bridgedb/templates/base.html:100
msgid "Public Keys"
msgstr "公開鍵"
#. TRANSLATORS: This string will end up saying something like:
#. "This email was generated with rainbows, unicorns, and sparkles
#. for alice@example.com on Friday, 09 May, 2014 at 18:59:39."
#: lib/bridgedb/strings.py:36
#, python-format
msgid ""
"This email was generated with rainbows, unicorns, and sparkles\n"
"for %s on %s at %s."
msgstr "このメールは %s に %s %s に rainbow 及び unicorn 、 sparkle で生成されました。"
#: lib/bridgedb/templates/base.html:34
#: lib/bridgedb/strings.py:42
#, python-format
msgid ""
"%s Bridge relays %s are Tor relays that help you circumvent censorship."
msgstr "%s ブリッジリレー %sは検閲を回避することを助けるTorリレーです。"
"BridgeDB can provide bridges with several %stypes of Pluggable Transports%s,\n"
"which can help obfuscate your connections to the Tor Network, making it more\n"
"difficult for anyone watching your internet traffic to determine that you are\n"
"using Tor.\n"
msgstr "BridgeDB は、%sタイプの Pluggable Transports%s でブリッジを提供します。\nTor ネットワークへの接続を悟られづらくすることに役立ち、あなたの\nインターネットトラフィックを監視している誰かがあなたが Tor を使用していることを判別することがさらに難しくなります。\n\n"
#: lib/bridgedb/templates/base.html:39
#: lib/bridgedb/strings.py:48
msgid ""
"Some bridges with IPv6 addresses are also available, though some Pluggable\n"
"Transports aren't IPv6 compatible.\n"
msgstr "IPv6 のアドレスのブリッジも利用できるものがありますが、 Pluggable Transports には IPv6 に互換性がないものもあります。\n\n"
#: lib/bridgedb/strings.py:52
#, python-format
msgid ""
"Additionally, BridgeDB has plenty of plain-ol'-vanilla bridges %s without any\n"
"Pluggable Transports %s which maybe doesn't sound as cool, but they can still\n"
"help to circumvent internet censorship in many cases.\n"
msgstr "加えて、 BridgeDB は、 %s Pluggable Transport %s のない多くの何の変哲もない\n通常のブリッジを持ち、それはクールには思えないかもしれません。しかし、多くの場合、インターネット検閲を回避するのになお有効です。\n"
#: lib/bridgedb/strings.py:65
msgid "What are bridges?"
msgstr "ブリッジとは?"
#: lib/bridgedb/strings.py:66
#, python-format
msgid "%s Bridges %s are Tor relays that help you circumvent censorship."
msgstr "%s ブリッジ %s は、 インターネット検閲を回避する助けとなる Tor リレーです。"
#: lib/bridgedb/strings.py:71
msgid "I need an alternative way of getting bridges!"
msgstr "ブリッジを得る他の方法が必要です!"
#: lib/bridgedb/templates/base.html:40
#: lib/bridgedb/strings.py:72
#, python-format
msgid ""
"Another way to find public bridge addresses is to send an email (from a %s "
"or a %s address) to %s with the line 'get bridges' by itself in the body of "
"the mail."
msgstr "パブリックブリッジのアドレスを探す他の方法は、(%sか%sのアドレスから) メールの文面に「get bridges」の行をつけて%sにメールを送ることです。"
"Another way to get bridges is to send an email to %s. Please note that you must\n"
"send the email using an address from one of the following email providers:\n"
"%s or %s."
msgstr "ブリッジを入手する別のやり方は %s までメールを送ることです。以下のメールプロバイダのうちの1つのアドレスを使用してメールを送信しなければならないことにご注意ください: %s または %s"
#: lib/bridgedb/templates/base.html:48
#: lib/bridgedb/strings.py:79
msgid "My bridges don't work! I need help!"
msgstr "私のブリッジが動きません! 助けてください!"
#: lib/bridgedb/templates/base.html:49
#: lib/bridgedb/strings.py:80
#, python-format
msgid "If your Tor doesn't work, you should email %s."
msgstr "Tor がうまく動作しない場合、 %s までメールを下さい。"
#: lib/bridgedb/strings.py:81
msgid ""
"Try including as much info about your case as you can, including the list of\n"
"bridges and Pluggable Transports you tried to use, your Tor Browser version,\n"
"and any messages which Tor gave out, etc."
msgstr "あなたが使おうとしたブリッジや Pluggable Transports 、 ご利用の Tor Browser バージョン、そして Tor が出力したメッセージ等などを含み、出来る限りあなたのケースに関する多くの情報を含めてみてください。"
#: lib/bridgedb/strings.py:88
msgid "Here are your bridge lines:"
msgstr "あなたのブリッジラインはこちらです:"
#: lib/bridgedb/strings.py:89
msgid "Get Bridges!"
msgstr "ブリッジを入手!"
#: lib/bridgedb/strings.py:93
msgid "Please select options for bridge type:"
msgstr "ブリッジタイプのオプションを選択してください:"
#: lib/bridgedb/strings.py:94
msgid "Do you need IPv6 addresses?"
msgstr "IPv6 アドレスが必要ですか?"
#: lib/bridgedb/strings.py:95
#, python-format
msgid "Do you need a %s?"
msgstr "%s が必要ですか?"
#: lib/bridgedb/strings.py:99
msgid "Your browser is not displaying images properly."
msgstr "ご利用のブラウザは適切に画像を表示していません。"
#: lib/bridgedb/strings.py:100
msgid "Enter the characters from the image above..."
msgstr "上記の画像から文字を入力してください..."
#: lib/bridgedb/strings.py:104
msgid "How to start using your bridges"
msgstr "ブリッジ使用の始め方"
#: lib/bridgedb/strings.py:105
#, python-format
msgid ""
"To enter bridges into Tor Browser, follow the instructions on the %s Tor\n"
"Browser download page %s to start Tor Browser."
msgstr "Tor Browser にブリッジ情報を入力するには、 %s Tor Browser のダウンロードページ %s の指示に従って Tor Browser を起動してください。"
#: lib/bridgedb/strings.py:108
msgid ""
"If your Tor doesn't work, you should email %s. Try including as much info "
"about your case as you can, including the list of bridges you used, the "
"bundle filename/version you used, the messages that Tor gave out, etc."
msgstr "あなたのTorが動作しないなら、%sにメールするべきです。 使っていたブリッジのリスト、使っていたバンドルのファイル名/バージョン、Torが出したメッセージなど、できるだけ問題についての情報を多く含めるようにしてください。"
"When the 'Tor Network Settings' dialogue pops up, click 'Configure' and follow\n"
"the wizard until it asks:"
msgstr "「Tor ネットワーク設定」ダイアログがポップアップした際、設定をクリックして\n聞かれるまでウィザードに従ってください。"
#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:10
#: lib/bridgedb/strings.py:111
msgid ""
"To use the above lines, go to Vidalia's Network settings page, and click "
"\"My ISP blocks connections to the Tor network\". Then add each bridge "
"address one at a time."
msgstr "以上の記述を使用するには、Vidaliaのネットワーク設定ページに行き、「私のISPはTorネットワークへの接続をブロックしています」をクリックしてください。その後、各ブリッジアドレスが1つずつ追加されます。"
"Does your Internet Service Provider (ISP) block or otherwise censor connections\n"
"to the Tor network?"
msgstr "ご利用のインターネットサービスプロバイダー (ISP) は Tor ネットワークへの接続をブロックないし\n別のやり方で検閲していますか?"
#: lib/bridgedb/strings.py:114
msgid ""
"Select 'Yes' and then click 'Next'. To configure your new bridges, copy and\n"
"paste the bridge lines into the text input box. Finally, click 'Connect', and\n"
"you should be good to go! If you experience trouble, try clicking the 'Help'\n"
"button in the 'Tor Network Settings' wizard for further assistance."
msgstr "「はい」を選択して、「次」をクリックしてください。新しいブリッジを構成するために、テキスト\n入力ボックスにブリッジラインをコピーペーストしてください。最後に、「接続」をクリックして、\nさあ準備が出来たはずです!何か問題があったら、さらなる助けを得るために「Tor\nネットワーク設定」ウィザード内「ヘルプ」ボタンをクリックしてください。"
#: lib/bridgedb/strings.py:122
msgid "Displays this message."
msgstr "この画像を表示"
#: lib/bridgedb/strings.py:123
msgid "Request vanilla bridges."
msgstr "vanilla ブリッジをリクエスト"
#: lib/bridgedb/strings.py:124
msgid "Request IPv6 bridges."
msgstr "IPv6 ブリッジをリクエスト"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the word the word "TYPE".
#: lib/bridgedb/strings.py:126
msgid "Request a Pluggable Transport by TYPE."
msgstr "タイプごとに Pluggable Transport をリクエスト"
#: lib/bridgedb/strings.py:127
msgid "Get a copy of BridgeDB's public GnuPG key."
msgstr "BridgeDB の GnuPG 公開鍵のコピーを手に入れましょう。"
#: lib/bridgedb/templates/base.html:91
msgid "Report a Bug"
msgstr "バグを報告する"
#: lib/bridgedb/templates/base.html:93
msgid "Source Code"
msgstr "ソースコード"
#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:13
msgid "No bridges currently available"
msgstr "現在利用できるブリッジがありません"
#: lib/bridgedb/templates/base.html:96
msgid "Changelog"
msgstr "変更履歴"
#: lib/bridgedb/templates/captcha.html:6
msgid "Upgrade your browser to Firefox"
msgstr "ブラウザをFirefoxにアップグレード"
#: lib/bridgedb/templates/base.html:98
msgid "Contact"
msgstr "お問い合わせ"
#: lib/bridgedb/templates/captcha.html:8
msgid "Type the two words"
msgstr "2つの単語をタイプしてください"
#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:65
msgid "Uh oh, spaghettios!"
msgstr "おっとスパゲッティ!"
#: lib/bridgedb/templates/index.html:6
msgid "Step 1"
msgstr "ステップ 1"
#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:70
msgid "There currently aren't any bridges available..."
msgstr "今の時点では利用できるブリッジがありません..."
#: lib/bridgedb/templates/index.html:8
#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:71
#, python-format
msgid "Get %s Tor Browser Bundle %s"
msgstr "Tor %s Browser Bundle %sを手に入れる"
msgid ""
" Perhaps you should try %s going back %s and choosing a different bridge "
msgstr "おそらく 、 %s 戻って %s 異なるブリッジタイプを選択してみるべきでしょう。"
#: lib/bridgedb/templates/index.html:11
#, python-format
msgid "Step %s1%s"
msgstr "ステップ %s1%s"
#: lib/bridgedb/templates/index.html:13
msgid "Step 2"
msgstr "ステップ 2"
#, python-format
msgid "Download %s Tor Browser %s"
msgstr "%s Tor Browser %s をダウンロード"
#: lib/bridgedb/templates/index.html:15
#: lib/bridgedb/templates/index.html:25
#, python-format
msgid "Step %s2%s"
msgstr "ステップ %s2%s"
#: lib/bridgedb/templates/index.html:27
#, python-format
msgid "Get %s bridges %s"
msgstr "%s ブリッジ %s を手に入れる"
#: lib/bridgedb/templates/index.html:19
msgid "Step 3"
msgstr "ステップ 3"
#: lib/bridgedb/templates/index.html:36
#, python-format
msgid "Step %s3%s"
msgstr "ステップ %s3%s"
#: lib/bridgedb/templates/index.html:38
#, python-format
msgid "Now %s add the bridges to Tor Browser %s"
msgstr "%s Tor Browser にブリッジを追加します %s"
#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
#. (These are used to insert HTML5 underlining tags, to mark accesskeys
#. for disabled users.)
#. TRANSLATORS: Please do NOT translate the word "bridges"!
#: lib/bridgedb/templates/options.html:39
#, python-format
msgid "%sJ%sust give me bridges!"
msgstr "%sあ%sの、ください、 bridges!"
#: lib/bridgedb/templates/options.html:53
msgid "Advanced Options"
msgstr "高度な設定"
#: lib/bridgedb/templates/options.html:89
msgid "No"
msgstr "いいえ"
#: lib/bridgedb/templates/options.html:90
msgid "none"
msgstr "なし"
#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
#. TRANSLATORS: Translate "Yes!" as in "Yes! I do need IPv6 addresses."
#: lib/bridgedb/templates/options.html:131
#, python-format
msgid "%sY%ses!"
msgstr "%sは%sい!"
#: lib/bridgedb/templates/index.html:21
#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
#. TRANSLATORS: Please do NOT translate the word "bridge"!
#: lib/bridgedb/templates/options.html:155
#, python-format
msgid "Now %s add the bridges to Tor %s"
msgstr "すぐに%s Torにブリッジを追加 %s"
msgid "%sG%set Bridges"
msgstr "%sG%set Bridges"
Supports Markdown
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment