Translation instruction about accesskey should be improved.
Here is an example:
Key: %sJ%sust give me bridges! Occurrences: lib/bridgedb/templates/options.html:38 Resource: BridgeDB - bridgedb.pot Developer note: TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the beginning of words are present in your final translation. Thanks! (These are used to insert HTML5 underlining tags, to mark accesskeys for disabled users.)
Two issues about the note:
-
For double-byte languages, e.g. Chinese/Japanese, there is no letter at the beginning of word.
-
For other languages, there might be two translated strings have the same "%sJ%s" in the same page.
My suggestion:
For issue 1, add "%sJ%s" at the end of sentence.
For issue 2, let's say, all acesskeys should not be changed when the strings are localized. If the first letters in English string and the translated string are different, then add "%sJ%s" at the end of sentence. When they happen to be the same letter, the instruction in developer note should be followed.
Trac:
Username: Jason