L10n issueshttps://gitlab.torproject.org/tpo/community/l10n/-/issues2022-03-23T20:04:04Zhttps://gitlab.torproject.org/tpo/community/l10n/-/issues/33132Snowflake Swedish translation has not been added2022-03-23T20:04:04ZTracSnowflake Swedish translation has not been addedI have translated Snowflake into Swedish on Transifex 5 months ago but the translation has not been added. What's taking so long?
**Trac**:
**Username**: jony08I have translated Snowflake into Swedish on Transifex 5 months ago but the translation has not been added. What's taking so long?
**Trac**:
**Username**: jony08https://gitlab.torproject.org/tpo/community/l10n/-/issues/30074Clarify what is the plan with bn, bn-BD, bn-IN, that are now different versio...2022-01-19T14:35:41ZemmapeelClarify what is the plan with bn, bn-BD, bn-IN, that are now different versions in Mozilla l10nThere used to be a time when there was no bn in Mozilla. There was only bn-BD.
Now, there is bn, bn-BD, bn-IN.
* We only have bn in Transifex and most translators say 'it is almost the same'.
* We haven't got an alpha now because of l...There used to be a time when there was no bn in Mozilla. There was only bn-BD.
Now, there is bn, bn-BD, bn-IN.
* We only have bn in Transifex and most translators say 'it is almost the same'.
* We haven't got an alpha now because of legacy/trac#29257 but it will be called bn-BD
* The translators are quite active and our documentation is already translated, they are translating only one language as bn in Transifex.
This ticket is here to take a decision about that.https://gitlab.torproject.org/tpo/community/l10n/-/issues/29941get locales closer to Mozilla in Tor Launcher2022-01-17T17:56:43Zemmapeelget locales closer to Mozilla in Tor Launcherjust like done in the torbutton branchesjust like done in the torbutton brancheshttps://gitlab.torproject.org/tpo/community/l10n/-/issues/28417Translate glossary / browser manual translates 'Circuit' inconsistently2022-04-13T20:32:10ZtraumschuleTranslate glossary / browser manual translates 'Circuit' inconsistentlyIn [a comment](https://blog.torproject.org/comment/277954#comment-277954) a user correctly points out that
> In the German version of TBB, on the introductory page, there are three different translations for the English "circuit":
> 1. C...In [a comment](https://blog.torproject.org/comment/277954#comment-277954) a user correctly points out that
> In the German version of TBB, on the introductory page, there are three different translations for the English "circuit":
> 1. Circuit-Ansicht (which is no translation!).
> 2. In the explanatory text there is "Zeige deinen Pfad" - here "circuit" becomes "Pfad" (= "path") and users are told to "choose"( = "wählen", which should be "click on" = "klicken auf" - not "choose") "Neuer Pfad für diese Seite".
> 3. If you do so and click on the "Informations-Symbol" which is the padlock, you will not get "Neuer Pfad für diese Seite", but "Neuen Kanal für diese Seite". (By the way: this should be: "NeueR Pfad" (nominative) instead of "NeueN Pfad" (accusative) - but this is only a minor mistake.)
The request for consistent translations of terms across resources is fair. Having a reviewed translation of [our glossary](https://gitweb.torproject.org/tor-glossary.git/tree/glossary_en.csv) would be very helpful.
Also in the current/old browser manual [different translations](https://gitweb.torproject.org/translation.git/tree/de/de.po?h=tor-browser-manual_completed) are used for `circuit` on [managing-identities.page Identitäten und Kanäle wechseln](https://tb-manual.torproject.org/de//managing-identities/), line numbers for each use:
- Kanal: 118, 866, 938, 856, 985
- Tor Kreisläufe: 833:
- Schaltkreis: 844, 979, 1002
Transifex checks translations against a glossary. It [translates "circuit" with "Schaltkreis"](https://www.transifex.com/otf/torproject/glossary/de/?filter=circuit) which is an electrical term (used in the Orbot context too).
Thinking about it more `"tunnel"` seems to be the most explanatory translation for "circuit" although it hasn't been used before and "Kanal" is more widespread. For now the onboarding has been corrected to use the latter (BTW strings 13 and 36 are equal).
https://gitweb.torproject.org/translation.git/tree/de/de.po?h=tor-browser-manual_completed#n108
```
"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
"three random servers (also known as <em>relays</em>) in the Tor network. The"
" last relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out "
"onto the public Internet."
"Tor ist ein Netzwerk aus virtuellen Tunneln, die es dir erlauben, deine "
"Privatsphäre und Sicherheit im Internet zu verbessern. Tor funktioniert, "
"indem es deinen Verkehr über drei zufällige Server (auch bekannt als "
"<em>Relays</em>) im Tor-Netzwerk sendet. Das letzte Relay im Kanal (das "
"\"Ausgangsrelay\") sendet dann den Verkehr in das öffentliche Internet."
```
Slightly related: legacy/trac#22647https://gitlab.torproject.org/tpo/community/l10n/-/issues/40022Provide branches with reviewed translations for our localized components2023-09-27T15:25:40ZemmapeelProvide branches with reviewed translations for our localized componentsFor the translations to be scalable and of better quality, and also for security, we need to restrict the translations show on our websites to those that have been reviewed in Transifex.
At the moment, once we start publishing a locale, ...For the translations to be scalable and of better quality, and also for security, we need to restrict the translations show on our websites to those that have been reviewed in Transifex.
At the moment, once we start publishing a locale, we publish all translations to that language, even the ones that have not been reviewed.
We currently provide two branches per resource:
- $project
- $project_completed
To solve this, we will publish another branch: **$project_release** with only reviewed translations. This new branch with have a different configuration on majus, and will only refresh reviewed translations.
We can then hook our scripts to this new branch, and only reviewed translations will make it to the website.
This will momentarily result in the loss of translations, because we are showing many unreviewed translations at the moment.
- [ ] Create branches in majus and push to repo
- [ ] Change documentation
- [ ] Spread information about the changes to all stakeholders for they to adopt the new branchesemmapeelemmapeel