L10n issueshttps://gitlab.torproject.org/tpo/community/l10n/-/issues2020-06-27T13:45:00Zhttps://gitlab.torproject.org/tpo/community/l10n/-/issues/32148"No Script" translations for MK locale are not updated.2020-06-27T13:45:00ZTrac"No Script" translations for MK locale are not updated.As title says,
"No Script" translations for MK locale are not updated in last Tor alpha version 9.0.8.
Both "No Script" files marked as "Chrome" and "Firefox" on Transifex are 100% translated and reviewed.
**Trac**:
**Username**: Zark...As title says,
"No Script" translations for MK locale are not updated in last Tor alpha version 9.0.8.
Both "No Script" files marked as "Chrome" and "Firefox" on Transifex are 100% translated and reviewed.
**Trac**:
**Username**: Zarko_Gjurovemmapeelemmapeelhttps://gitlab.torproject.org/tpo/community/l10n/-/issues/5850100% Croatian translation does not appear in the vidalia_completed branch2020-06-27T13:45:12ZRuna Sandvik100% Croatian translation does not appear in the vidalia_completed branchthe Croatian translation appears as 100% complete in Tttps://www.transifex.net/projects/p/torproject/resource/1-vidalia-vidalia-pot/ but it does not appear in the vidalia_completed branch.the Croatian translation appears as 100% complete in Tttps://www.transifex.net/projects/p/torproject/resource/1-vidalia-vidalia-pot/ but it does not appear in the vidalia_completed branch.Runa SandvikRuna Sandvikhttps://gitlab.torproject.org/tpo/community/l10n/-/issues/400042020 EOY Banner Localization2021-03-02T11:39:51ZAntonelaantonela@torproject.org2020 EOY Banner LocalizationThis ticket will track the localization of the EOY 2020 strings.
This will work in Tor Browser and torproject.org.
REF https://use-tor.glitch.me/
| English (en-us) | Use a mask, use Tor | Resist the surveillance pandemic |This ticket will track the localization of the EOY 2020 strings.
This will work in Tor Browser and torproject.org.
REF https://use-tor.glitch.me/
| English (en-us) | Use a mask, use Tor | Resist the surveillance pandemic |Antonelaantonela@torproject.orgAntonelaantonela@torproject.org2020-09-22https://gitlab.torproject.org/tpo/community/l10n/-/issues/40051[cs] Grammatical error in YEC about:tor banner2021-12-08T15:18:50Zchampionquizzerchampionquizzer@torproject.org[cs] Grammatical error in YEC about:tor bannerA user on frontdesk has reported:
> there is a small grammatical error in the czech version on the title page - two letters were switched. Instead of "lidksé" (see attachment) it is correct "lidské".A user on frontdesk has reported:
> there is a small grammatical error in the czech version on the title page - two letters were switched. Instead of "lidksé" (see attachment) it is correct "lidské".https://gitlab.torproject.org/tpo/community/l10n/-/issues/40063[de] Grammatical error in the string 'Abuse FAQs' in the Support Portal2022-04-22T19:14:09Zchampionquizzerchampionquizzer@torproject.org[de] Grammatical error in the string 'Abuse FAQs' in the Support PortalA user reported:
> Sehr geehrte Damen und Herren.
>
> Auf der Seite https://support.torproject.org/de/tbb/ ist ein Rechtschreibfehler vorhanden, siehe Foto, das Wort Misbrauch schreibt man in Deutsch so Missbrauch.
> ![1239355](/uploads...A user reported:
> Sehr geehrte Damen und Herren.
>
> Auf der Seite https://support.torproject.org/de/tbb/ ist ein Rechtschreibfehler vorhanden, siehe Foto, das Wort Misbrauch schreibt man in Deutsch so Missbrauch.
> ![1239355](/uploads/e2829ae8d132695760ee61a674bd790c/1239355.jpeg)emmapeelemmapeelhttps://gitlab.torproject.org/tpo/community/l10n/-/issues/40073[de] Typo in Tor Browser's about:torconnect2022-05-23T18:30:34Zchampionquizzerchampionquizzer@torproject.org[de] Typo in Tor Browser's about:torconnectA user has reported to frontdesk:
> Hello,
>
>there is a typo in the german translation visible on the TOR browser startup screen.
>
>wrong: nicht verbunen
>correct: nicht verbunden
![tor-browser-typo](/uploads/a0720f21e3edea06b3c3336...A user has reported to frontdesk:
> Hello,
>
>there is a typo in the german translation visible on the TOR browser startup screen.
>
>wrong: nicht verbunen
>correct: nicht verbunden
![tor-browser-typo](/uploads/a0720f21e3edea06b3c3336380338845/tor-browser-typo.png)https://gitlab.torproject.org/tpo/community/l10n/-/issues/40042[fr] [User Feedback] Error in translation in 'Advanced Tor settings' in Tor B...2021-08-21T11:59:23Zchampionquizzerchampionquizzer@torproject.org[fr] [User Feedback] Error in translation in 'Advanced Tor settings' in Tor BrowserA user has reported on the frontdesk (the concerned string can be found in `about:preferences#tor` under `Advanced`):
"I spotted a translation error in the french version of tor's 10.5.4 advanced settings (see the image attached) : it...A user has reported on the frontdesk (the concerned string can be found in `about:preferences#tor` under `Advanced`):
"I spotted a translation error in the french version of tor's 10.5.4 advanced settings (see the image attached) : it should be "Configurer la façon dont le Navigateur Tor se connecte à Internet." instead of "Configurer la façon dans le Navigateur Tor se connecte à Internet."emmapeelemmapeelhttps://gitlab.torproject.org/tpo/community/l10n/-/issues/40045[lektor] list strings that need to have the alt attribute translated2021-11-08T14:40:35Zemmapeel[lektor] list strings that need to have the alt attribute translatedBecause the transifex GUI kinda hides them, many translators leave the alt attributes of images untranslated.
It would be nice to have a test that checks the translated string has an alt attribute different than the source, this way tra...Because the transifex GUI kinda hides them, many translators leave the alt attributes of images untranslated.
It would be nice to have a test that checks the translated string has an alt attribute different than the source, this way translators will be able to spot them and fix them.https://gitlab.torproject.org/tpo/community/l10n/-/issues/40049a new translation staging setup2022-02-10T16:32:01Zemmapeela new translation staging setupso, now that we are on gitlab, i want to try a different setup for the branches we have with more languages that are being translated.
when contributors are translating a website, if they have a preview available their translations are ...so, now that we are on gitlab, i want to try a different setup for the branches we have with more languages that are being translated.
when contributors are translating a website, if they have a preview available their translations are better, they self-learn and are closer to the web development process, giving out solutions for problems they encounter or reporting bugs.
so we have this translation 'staging' site, where they can see the locale they are translating. this is a lektor very similar to the one in production, but i also add more languages to its configuration and sometimes delay the content a bit whenthe strings are not ready for translation.
currently, we have this setup:
- one branch in each lektor, called `translations`, i.e. https://gitlab.torproject.org/tpo/web/community/-/tree/translations
- special versions of the 3 configuration files we need to edit to add new languages on the branch
- once in a while i merge the content changes from the master branch on it, generate a new translation file, and commit
- transifex checks that file twice a day and updates their system.
- when new translations arrive, they (used to) trigger a build on https://lektor-staging.torproject.org/community/translations/ with all those extra languages. so if you are translating you can see your changes on the website like 2 hours later.
what i want to do now is build the translations branch dynamically:
- have a gitlabCI job (a version is available at https://gitlab.torproject.org/tpo/community/l10n/-/blob/main/ci-templates/lektor-with-more-langs.yml)
- this is triggered by pushes to https://gitlab.torproject.org/tpo/translation/, for example for the community branch by adding this gitlab-ci.yml file to the branch: https://gitlab.torproject.org/emmapeel/translation/-/blob/communitytpo-contentspot/.gitlab-ci.yml
- when a change comes from transifex (or weblate in the future), the changes on the community portal trigger the lektor job, and a build:
- checkout `main`
- overwrite with special config files hosted on this repo
- generate the staging site and the translation file
- when i am happy with the state of the strings, i can commit the i18n/contents.pot file somewhere where transifex (or later weblate) will pick it. maybe on the main website, as a submodule.
> (i want to be able to audit the strings before they go to translation, because otherwise many times we make translators translate several small deviations from the same strings, which is really boring. since i practising gatekeeping, i got positive feedback from the translators about finding 'real strings' to translate. other things i do is to try to translate strings when they have changed small details like an end period, or a change of link, so the translators that speak that language can concentrate on the real content to translate, and dont need to retranslate the same string only because the link has changed.)Sponsor 9 - Phase 5 - Usability and Community Intervention on Support for Democracy and Human RightsJérôme Charaouilavamind@torproject.orgJérôme Charaouilavamind@torproject.orghttps://gitlab.torproject.org/tpo/community/l10n/-/issues/40117Adapt stats to weblate categories2023-09-25T16:58:35ZemmapeelAdapt stats to weblate categoriesNow we have categories in weblate, so we can organize better the translations.
I have added a category Tor Browser, but I need to update the stats scripts with it.Now we have categories in weblate, so we can organize better the translations.
I have added a category Tor Browser, but I need to update the stats scripts with it.https://gitlab.torproject.org/tpo/community/l10n/-/issues/29994Adapt TBA translations to Mozilla naming scheme2020-06-27T13:45:02ZGeorg KoppenAdapt TBA translations to Mozilla naming schemeIn legacy/trac#29943 we moved locales of the type AB_CD to AB-CD and made sure all locales we support are available as Mozilla uses them in https://hg.mozilla.org/l10n-central.
(This is unrelated to the question how we can avoid duplica...In legacy/trac#29943 we moved locales of the type AB_CD to AB-CD and made sure all locales we support are available as Mozilla uses them in https://hg.mozilla.org/l10n-central.
(This is unrelated to the question how we can avoid duplication of Torbutton/TBA strings. However, we probably need that change for onboarding translations for 8.5)emmapeelemmapeelhttps://gitlab.torproject.org/tpo/community/l10n/-/issues/12539Add Amharic translations2020-06-27T13:45:08ZYan ZhuAdd Amharic translationsReported via email:
"Just wanted to remind you if there is any possibility of translating Tor tools in Amharic I believe there is a fair amount of interest in getting Tor tools in Amharic."Reported via email:
"Just wanted to remind you if there is any possibility of translating Tor tools in Amharic I believe there is a fair amount of interest in getting Tor tools in Amharic."Colin ChildsColin Childshttps://gitlab.torproject.org/tpo/community/l10n/-/issues/3625Add ar-sa and hu to the website2020-06-27T13:45:14ZRuna SandvikAdd ar-sa and hu to the websiteMake sure the website builds with ar-sa and huMake sure the website builds with ar-sa and huRuna SandvikRuna Sandvikhttps://gitlab.torproject.org/tpo/community/l10n/-/issues/40027Add branches on the l10n repository for all documents in transifex.2023-06-08T14:32:48ZemmapeelAdd branches on the l10n repository for all documents in transifex.I did a little fuckup today with the Burmese translations (Translated all strings to english instead of only the ones that have the tag 'notranslate').
It was easy to recover from the problem in most files, except those that had no asso...I did a little fuckup today with the Burmese translations (Translated all strings to english instead of only the ones that have the tag 'notranslate').
It was easy to recover from the problem in most files, except those that had no associated repositories. Those were the 'How Tor works' subtitles file, and the user stories markdown.
As they were not supposed to go on any software, at the time of creation I thought it was not needed to hook them up on the repo. Lesson learned.emmapeelemmapeelhttps://gitlab.torproject.org/tpo/community/l10n/-/issues/2578Add BridgeDB to Transifex2020-06-27T13:45:18ZRuna SandvikAdd BridgeDB to TransifexWe need to add BridgeDB to Transifex. The .pot file is here: https://gitweb.torproject.org/bridgedb.git/blob_plain/HEAD:/i18n/templates/bridgedb.pot
For this to happen, I need commit access to https://gitweb.torproject.org/bridgedb.git/...We need to add BridgeDB to Transifex. The .pot file is here: https://gitweb.torproject.org/bridgedb.git/blob_plain/HEAD:/i18n/templates/bridgedb.pot
For this to happen, I need commit access to https://gitweb.torproject.org/bridgedb.git/blob_plain/HEAD:/i18n/.
Christian wrote the following in an email to tor-assistants:
"I think currently only Nick has commit access to the official BridgeDB repository. But poking Sebastian to create a runa/bridgedb.git for you that Nick then can pull from maybe is the way to go."Sebastian HahnSebastian Hahnhttps://gitlab.torproject.org/tpo/community/l10n/-/issues/27158Add browserOnboarding.properties to Transifex2020-06-27T13:45:04ZGeorg KoppenAdd browserOnboarding.properties to TransifexFor our onboarding we have a few new strings to translate, which are in a new file `browserOnboarding.properties` in the `torbutton` repository. In order to get translated strings out of it which we can ship we need to get that file adde...For our onboarding we have a few new strings to translate, which are in a new file `browserOnboarding.properties` in the `torbutton` repository. In order to get translated strings out of it which we can ship we need to get that file added to Transifex.emmapeelemmapeelhttps://gitlab.torproject.org/tpo/community/l10n/-/issues/40095add checks for unordered lists to the translations2023-04-13T18:30:11Zemmapeeladd checks for unordered lists to the translationsWe need to make sure translators dont change the character `-` for the long version, as this breaks the lists.
(It is not a problem if they change the ones that are not creating lists)
We can add it to the script at this repo: https://...We need to make sure translators dont change the character `-` for the long version, as this breaks the lists.
(It is not a problem if they change the ones that are not creating lists)
We can add it to the script at this repo: https://gitlab.torproject.org/tpo/community/l10n/-/blob/main/bin/check_common_errors.pyemmapeelemmapeelhttps://gitlab.torproject.org/tpo/community/l10n/-/issues/1781Add Danish for Website translations, Vidalia Help & Orbot2020-06-27T13:45:19ZTracAdd Danish for Website translations, Vidalia Help & OrbotAdd Danish to the list, we have an translator willing to do the work.
**Trac**:
**Username**: carolynAdd Danish to the list, we have an translator willing to do the work.
**Trac**:
**Username**: carolynhttps://gitlab.torproject.org/tpo/community/l10n/-/issues/40125Add documentation section about RTL for developers2024-02-26T19:28:02ZemmapeelAdd documentation section about RTL for developersWhen we release translations RTL some questions are always repeated, and it would be nice to have a documentation that developers can read, with examples and best practices. Also with screenshots to understand the common problems.When we release translations RTL some questions are always repeated, and it would be nice to have a documentation that developers can read, with examples and best practices. Also with screenshots to understand the common problems.emmapeelemmapeelhttps://gitlab.torproject.org/tpo/community/l10n/-/issues/13951Add EFF technologists as maintainers for the HTTPS Everywhere transifex strings2020-06-27T13:45:08ZPeter EckersleyAdd EFF technologists as maintainers for the HTTPS Everywhere transifex stringsI think I used to have the ability to edit all of our translated strings, but it now says, "to translate you need to be logged in and a members of the $LANG team" (I am logged in).
EFF technologists we should add:
pde
schoen
jsha
jgill...I think I used to have the ability to edit all of our translated strings, but it now says, "to translate you need to be logged in and a members of the $LANG team" (I am logged in).
EFF technologists we should add:
pde
schoen
jsha
jgillula
cooperqColin ChildsColin Childs