L10n issueshttps://gitlab.torproject.org/tpo/community/l10n/-/issues2022-01-17T17:56:43Zhttps://gitlab.torproject.org/tpo/community/l10n/-/issues/29941get locales closer to Mozilla in Tor Launcher2022-01-17T17:56:43Zemmapeelget locales closer to Mozilla in Tor Launcherjust like done in the torbutton branchesjust like done in the torbutton brancheshttps://gitlab.torproject.org/tpo/community/l10n/-/issues/30074Clarify what is the plan with bn, bn-BD, bn-IN, that are now different versio...2022-01-19T14:35:41ZemmapeelClarify what is the plan with bn, bn-BD, bn-IN, that are now different versions in Mozilla l10nThere used to be a time when there was no bn in Mozilla. There was only bn-BD.
Now, there is bn, bn-BD, bn-IN.
* We only have bn in Transifex and most translators say 'it is almost the same'.
* We haven't got an alpha now because of l...There used to be a time when there was no bn in Mozilla. There was only bn-BD.
Now, there is bn, bn-BD, bn-IN.
* We only have bn in Transifex and most translators say 'it is almost the same'.
* We haven't got an alpha now because of legacy/trac#29257 but it will be called bn-BD
* The translators are quite active and our documentation is already translated, they are translating only one language as bn in Transifex.
This ticket is here to take a decision about that.https://gitlab.torproject.org/tpo/community/l10n/-/issues/40043Collect and add external translation resources to the L10n wiki2022-03-23T20:03:24Zchampionquizzerchampionquizzer@torproject.orgCollect and add external translation resources to the L10n wikiAs discussed during the Tor Localization Hangout, we intend to add external translation resources to our wiki. We already added a couple of entries: https://gitlab.torproject.org/tpo/community/l10n/-/wikis/Localization-for-translators#ex...As discussed during the Tor Localization Hangout, we intend to add external translation resources to our wiki. We already added a couple of entries: https://gitlab.torproject.org/tpo/community/l10n/-/wikis/Localization-for-translators#external-translation-resources
If you're aware of any such tools, resources, tips, etc. please feel free to comment on the ticket with a link and a brief description of the tool. Thanks!https://gitlab.torproject.org/tpo/community/l10n/-/issues/33132Snowflake Swedish translation has not been added2022-03-23T20:04:04ZTracSnowflake Swedish translation has not been addedI have translated Snowflake into Swedish on Transifex 5 months ago but the translation has not been added. What's taking so long?
**Trac**:
**Username**: jony08I have translated Snowflake into Swedish on Transifex 5 months ago but the translation has not been added. What's taking so long?
**Trac**:
**Username**: jony08https://gitlab.torproject.org/tpo/community/l10n/-/issues/28417Translate glossary / browser manual translates 'Circuit' inconsistently2022-04-13T20:32:10ZtraumschuleTranslate glossary / browser manual translates 'Circuit' inconsistentlyIn [a comment](https://blog.torproject.org/comment/277954#comment-277954) a user correctly points out that
> In the German version of TBB, on the introductory page, there are three different translations for the English "circuit":
> 1. C...In [a comment](https://blog.torproject.org/comment/277954#comment-277954) a user correctly points out that
> In the German version of TBB, on the introductory page, there are three different translations for the English "circuit":
> 1. Circuit-Ansicht (which is no translation!).
> 2. In the explanatory text there is "Zeige deinen Pfad" - here "circuit" becomes "Pfad" (= "path") and users are told to "choose"( = "wählen", which should be "click on" = "klicken auf" - not "choose") "Neuer Pfad für diese Seite".
> 3. If you do so and click on the "Informations-Symbol" which is the padlock, you will not get "Neuer Pfad für diese Seite", but "Neuen Kanal für diese Seite". (By the way: this should be: "NeueR Pfad" (nominative) instead of "NeueN Pfad" (accusative) - but this is only a minor mistake.)
The request for consistent translations of terms across resources is fair. Having a reviewed translation of [our glossary](https://gitweb.torproject.org/tor-glossary.git/tree/glossary_en.csv) would be very helpful.
Also in the current/old browser manual [different translations](https://gitweb.torproject.org/translation.git/tree/de/de.po?h=tor-browser-manual_completed) are used for `circuit` on [managing-identities.page Identitäten und Kanäle wechseln](https://tb-manual.torproject.org/de//managing-identities/), line numbers for each use:
- Kanal: 118, 866, 938, 856, 985
- Tor Kreisläufe: 833:
- Schaltkreis: 844, 979, 1002
Transifex checks translations against a glossary. It [translates "circuit" with "Schaltkreis"](https://www.transifex.com/otf/torproject/glossary/de/?filter=circuit) which is an electrical term (used in the Orbot context too).
Thinking about it more `"tunnel"` seems to be the most explanatory translation for "circuit" although it hasn't been used before and "Kanal" is more widespread. For now the onboarding has been corrected to use the latter (BTW strings 13 and 36 are equal).
https://gitweb.torproject.org/translation.git/tree/de/de.po?h=tor-browser-manual_completed#n108
```
"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
"three random servers (also known as <em>relays</em>) in the Tor network. The"
" last relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out "
"onto the public Internet."
"Tor ist ein Netzwerk aus virtuellen Tunneln, die es dir erlauben, deine "
"Privatsphäre und Sicherheit im Internet zu verbessern. Tor funktioniert, "
"indem es deinen Verkehr über drei zufällige Server (auch bekannt als "
"<em>Relays</em>) im Tor-Netzwerk sendet. Das letzte Relay im Kanal (das "
"\"Ausgangsrelay\") sendet dann den Verkehr in das öffentliche Internet."
```
Slightly related: legacy/trac#22647https://gitlab.torproject.org/tpo/community/l10n/-/issues/40084Make sure developers are hooked to gitlab and not to git.tpo2022-09-22T23:02:58ZemmapeelMake sure developers are hooked to gitlab and not to git.tpohttps://gitlab.torproject.org/tpo/community/l10n/-/issues/40091Document the translation attic2023-06-30T17:23:27ZemmapeelDocument the translation atticWe need to document the translation attic repo: https://gitlab.torproject.org/tpo/community/translation-attic/We need to document the translation attic repo: https://gitlab.torproject.org/tpo/community/translation-attic/emmapeelemmapeelhttps://gitlab.torproject.org/tpo/community/l10n/-/issues/40098Clear licenses for translations in weblate2023-08-25T18:40:24ZemmapeelClear licenses for translations in weblateOur free account in weblate depends on the translations made for Free and Libre software.
We do not have a clear policy about licenses for translations, and if possible decide on a default license for them.
The licenses offered in Webl...Our free account in weblate depends on the translations made for Free and Libre software.
We do not have a clear policy about licenses for translations, and if possible decide on a default license for them.
The licenses offered in Weblate are explained here: https://spdx.org/licenses/.
We need to find out which licenses the translations should have, fix the licenses on weblate, and document the reasoning.emmapeelemmapeelhttps://gitlab.torproject.org/tpo/community/l10n/-/issues/40110Retire bridgedb translations2023-09-27T15:12:40ZemmapeelRetire bridgedb translationsthe translation for the bridgedb project is on weblate, but we are not developing that interface anymore.
we will retire that translation from weblate so translators spend time translating 'releasable' translations
ref: https://gitlab....the translation for the bridgedb project is on weblate, but we are not developing that interface anymore.
we will retire that translation from weblate so translators spend time translating 'releasable' translations
ref: https://gitlab.torproject.org/tpo/anti-censorship/bridgedb/-/issues/40056emmapeelemmapeelhttps://gitlab.torproject.org/tpo/community/l10n/-/issues/40100Learn and integrate the weblate command line client on our translation workflow2023-09-27T15:18:32ZemmapeelLearn and integrate the weblate command line client on our translation workflowWeblate has a command line client, wlc, that we can use to admin the translations.
We can use it to administer the different projects.Weblate has a command line client, wlc, that we can use to admin the translations.
We can use it to administer the different projects.emmapeelemmapeelhttps://gitlab.torproject.org/tpo/community/l10n/-/issues/40101Get the automatic subtitles from our Youtube videos, edit the english subs, a...2023-09-27T15:19:23ZemmapeelGet the automatic subtitles from our Youtube videos, edit the english subs, and put them up for translationSeveral videos we produced are interesting to stop misinformation and get more people to learn about different aspects in Tor when they hear about it for the first time.
A group of this videos at least are the PrivChat sessions: https:/...Several videos we produced are interesting to stop misinformation and get more people to learn about different aspects in Tor when they hear about it for the first time.
A group of this videos at least are the PrivChat sessions: https://www.torproject.org/privchat/
We should get the different automatic subtitles and fix errors, and add them for translation in weblate.
It seems there are different ways of editing subtitles in youtube: https://www.makeuseof.com/how-to-create-edit-youtube-subtitles/emmapeelemmapeelhttps://gitlab.torproject.org/tpo/community/l10n/-/issues/40082Document possibility of submitting merge requests to the translation repo, in...2023-09-27T15:23:23ZemmapeelDocument possibility of submitting merge requests to the translation repo, instead of using a translation platformIt is possible to update the translation files through git, and then using the tx client push function in transifex. in weblate it will be even easier.
But it is not documented.
So, we should document a way for contributors to contribu...It is possible to update the translation files through git, and then using the tx client push function in transifex. in weblate it will be even easier.
But it is not documented.
So, we should document a way for contributors to contribute like this.
This will also be beneficial for example if we need to change a term in many places at once.emmapeelemmapeelhttps://gitlab.torproject.org/tpo/community/l10n/-/issues/40022Provide branches with reviewed translations for our localized components2023-09-27T15:25:40ZemmapeelProvide branches with reviewed translations for our localized componentsFor the translations to be scalable and of better quality, and also for security, we need to restrict the translations show on our websites to those that have been reviewed in Transifex.
At the moment, once we start publishing a locale, ...For the translations to be scalable and of better quality, and also for security, we need to restrict the translations show on our websites to those that have been reviewed in Transifex.
At the moment, once we start publishing a locale, we publish all translations to that language, even the ones that have not been reviewed.
We currently provide two branches per resource:
- $project
- $project_completed
To solve this, we will publish another branch: **$project_release** with only reviewed translations. This new branch with have a different configuration on majus, and will only refresh reviewed translations.
We can then hook our scripts to this new branch, and only reviewed translations will make it to the website.
This will momentarily result in the loss of translations, because we are showing many unreviewed translations at the moment.
- [ ] Create branches in majus and push to repo
- [ ] Change documentation
- [ ] Spread information about the changes to all stakeholders for they to adopt the new branchesemmapeelemmapeelhttps://gitlab.torproject.org/tpo/community/l10n/-/issues/40109Get RT articles for translators to easily translate2023-09-27T17:59:49ZGabagaba@torproject.orgGet RT articles for translators to easily translateWe have a bunch of articles in RT for user support that we need to translate into farsi and other languages: https://rt.torproject.org/Articles/Article/Search.html?Class=10&Parent=0&HideOptions=1
- [ ] Get all user support articles from...We have a bunch of articles in RT for user support that we need to translate into farsi and other languages: https://rt.torproject.org/Articles/Article/Search.html?Class=10&Parent=0&HideOptions=1
- [ ] Get all user support articles from RT into weblate so we can easily translate them.
- [ ] Find a way to easily update RT with the translations.
@gus Could we say that all the support articles that needs translations are around 1800 words? I saw that there are around 55 articles and with an average of 30 words per articles, that would be how much we could translate.emmapeelemmapeelhttps://gitlab.torproject.org/tpo/community/l10n/-/issues/40128Retire 'gettor web' component2023-11-08T11:18:05ZemmapeelRetire 'gettor web' componentThe small website for GetTor has been replaced with a forward to the support portal gettor page, for easier maintenance and updates.
We need to retire the component:
* [x] Remove it from weblate
* [ ] Remove it from the docs
* [x] Remo...The small website for GetTor has been replaced with a forward to the support portal gettor page, for easier maintenance and updates.
We need to retire the component:
* [x] Remove it from weblate
* [ ] Remove it from the docs
* [x] Remove it from the stats
* [ ] move branch to the translation attic
* [ ] archive translation memoryemmapeelemmapeelhttps://gitlab.torproject.org/tpo/community/l10n/-/issues/40123Retire HTTPS_Everywhere translations2023-12-11T11:23:32ZemmapeelRetire HTTPS_Everywhere translationsFrom their website:
##Update on HTTPS Everywhere
⚠️This project is no longer being maintained or updated. Please uninstall and direct users to the advice below to switch to HTTPS by default natively.
You no longer need HTTPS Everywhe...From their website:
##Update on HTTPS Everywhere
⚠️This project is no longer being maintained or updated. Please uninstall and direct users to the advice below to switch to HTTPS by default natively.
You no longer need HTTPS Everywhere to set HTTPS by default! Major browsers now offer native support for an HTTPS only mode. Find out how to turn it on here.
This extension will be sunset by January 2023.
We need to retire the component, and we can use the opportunity to update the Howto retire a translation: https://gitlab.torproject.org/tpo/community/l10n/-/wikis/L10n-Coordinator#how-to-retire-a-localization-resourceemmapeelemmapeelhttps://gitlab.torproject.org/tpo/community/l10n/-/issues/40126Improve Access Keys documentation: explain difference to shortcuts2024-01-24T21:11:50ZemmapeelImprove Access Keys documentation: explain difference to shortcutsWe already have some documentation about Access Keys: https://gitlab.torproject.org/tpo/community/l10n/-/wikis/Localization-for-translators#access-keys
But it needs to be improved.
We need to differentiate Access Keys, that are a way t...We already have some documentation about Access Keys: https://gitlab.torproject.org/tpo/community/l10n/-/wikis/Localization-for-translators#access-keys
But it needs to be improved.
We need to differentiate Access Keys, that are a way to navigate menus, from keyboard shortcuts.
One difference: Shortcuts are the same for all locales, Access Keys depend on the locale.
ref: https://hosted.weblate.org/translate/tor/tor-browser/tb-newidentityproperties/ru/?checksum=73b4988ed95a84d9#commentshttps://gitlab.torproject.org/tpo/community/l10n/-/issues/40119Update torlauncher translation setup2024-01-31T14:43:58ZemmapeelUpdate torlauncher translation setupTorlauncher's setup needs to be updated. The repository is now https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/torbrowser-launcher and we need to add it to weblate.
We also need to know if we still need this other tor-launcher branches: ...Torlauncher's setup needs to be updated. The repository is now https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/torbrowser-launcher and we need to add it to weblate.
We also need to know if we still need this other tor-launcher branches: https://gitlab.torproject.org/tpo/translation/-/branches?state=all&sort=updated_asc&search=launcher and if not, move them to the attic.emmapeelemmapeelhttps://gitlab.torproject.org/tpo/community/l10n/-/issues/40124O4.1: Localize all UI modified in this project.2024-02-12T13:49:23ZGabagaba@torproject.orgO4.1: Localize all UI modified in this project.The text of this activity is:
"We will coordinate the volunteer localization of UI components of all new and modified tools in this project into traditional and simplified Chinese. This process involves reviewing the strings, reaching o...The text of this activity is:
"We will coordinate the volunteer localization of UI components of all new and modified tools in this project into traditional and simplified Chinese. This process involves reviewing the strings, reaching out to the translator community, answering translator questions in Transifex, and publishing the reviewed content."
The modified tools in Sponsor 96 are:
- OnionSproutBot UI
- Tor Browser for Desktop (webtunnel UI, snowflake UI and manual)
- Tor Browser for Android (connect assist): (translations will happen in February and March
- Lox: translations will happen in February and March
- OnionShare: Desktop, Android and iOS
- Orbot web
- Rebranding of OnionShare iOS for users in Chinaemmapeelemmapeel2024-03-01https://gitlab.torproject.org/tpo/community/l10n/-/issues/40133Separate translation contributions per person in the commits, just in case2024-02-13T13:27:07ZemmapeelSeparate translation contributions per person in the commits, just in caseWatching the video at https://fosdem.org/2024/schedule/event/fosdem-2024-1906-lessons-learnt-as-a-translation-contributor-the-past-4-years/ I think I need to change the configuration of our components in weblate.
To save space, and bec...Watching the video at https://fosdem.org/2024/schedule/event/fosdem-2024-1906-lessons-learnt-as-a-translation-contributor-the-past-4-years/ I think I need to change the configuration of our components in weblate.
To save space, and because I can see this information in weblate if I need it, I was squashing translators contributions in weblate all together in one commit. But if a translator would want to remove its contributions, it will be a very difficult thing to do. So it is better to separate the contributions and have one commit per person.emmapeelemmapeel