@@ -145,7 +145,9 @@ Please read this section to be aware of the most common errors while translating
## Markdown text
#### Current problems
Our websites are written using Markdown, which is a text format with simple syntax, similar to wiki syntax. To learn more about markdown syntax you can read this page: https://daringfireball.net/projects/markdown/syntax
#### Current problems in translations
In this page you can see some of the current problematic strings : https://tpo.pages.torproject.net/community/l10n/
...
...
@@ -159,7 +161,6 @@ Links in markdown are like this: `[linked word](link)`, where link can be a URL
-`See our [documentation about circumvention](https://tb-manual.torproject.org/circumvention/)`
Remember **not to leave any spaces between [] and ()**, because otherwise the link will not work.
| good | bad |
...
...
@@ -208,6 +209,29 @@ Sometimes the images are included with markdown, as this:
In this case, `Image of an onion with a caution sign` is the alt attribute that needs translation.The address of the image is between parenthesis and is usually not changed.
### Access keys
Access keys are used to create shortcuts on the interface. They usually are marked by an underscore on the string when translating, and they activate when typing `Alt + key` on the keyboard.
Or for example in the Tor Browser translations, they will appear separately. In this case you can deduce the access key string with Key information and the screenshot: