|
|
# Translation teams accords to translate Tor materials
|
|
|
|
|
|
Here we list the different decisions about translation that the language teams have come upon.
|
|
|
|
|
|
Please respect this decisions while translating. If you really feel strongly about one, you can start a process to change this decision.
|
|
|
|
|
|
# ACCORDS
|
|
|
|
|
|
### Spanish
|
|
|
|
|
|
#### Voice and Tone:
|
|
|
When addressing the user, use the 2nd person informal pronoun "tú".
|
|
|
|
|
|
# Pending
|
|
|
|
|
|
We are writing a process to formalize translation terms, please see: https://forum.torproject.net/t/language-accords-style-and-other-decisions-about-translations-for-each-language/88/7 and https://gitlab.torproject.org/tpo/community/l10n/-/issues/40047 |
|
|
\ No newline at end of file |