Unverified Commit 1a394ba4 authored by Hosted Weblate's avatar Hosted Weblate
Browse files

new translations in weblate



Co-authored-by: default avatartachyglossues <tachyglossues@gmail.com>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/tor/tor-browser-user-manual/fr/
Translation: Tor Project/Tor Browser User Manual
parent 1b12633e
Loading
Loading
Loading
Loading
+32 −22
Original line number Diff line number Diff line
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tor-l10n@lists.torproject.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-23 10:16+UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-09 23:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-10 12:49+0000\n"
"Last-Translator: tachyglossues <tachyglossues@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/tor/"
"tor-browser-user-manual/fr/>\n"
@@ -285,6 +285,9 @@ msgid ""
"Bridge-mojis. The Bridge-mojis can be used to validate that the intended "
"bridge has been added successfully."
msgstr ""
"Chaque adresse de pont est représentée par une chaîne de caractères emoji "
"appelée Bridge-mojis. Ces émojis peuvent être utilisés pour vérifier que le "
"pont en question a bien été ajouté."

#: (content/bridges/contents+en.lr:topic.body)
#: https://tb-manual.torproject.org/bridges/
@@ -302,6 +305,8 @@ msgid ""
"If you're starting Tor Browser for the first time, click \"Configure "
"Connection\" to open the Tor settings window."
msgstr ""
"Si vous démarrez le navigateur Tor pour la première fois, cliquez sur "
"\"Configurer la connexion\" pour ouvrir la fenêtre des paramètres de Tor."

#: (content/bridges/contents+en.lr:topic.body)
#: https://tb-manual.torproject.org/bridges/
@@ -309,6 +314,8 @@ msgid ""
"If you're starting Tor Browser for the first time, click on \"Configure "
"Connection\" to open the Tor settings window."
msgstr ""
"Si vous démarrez le navigateur Tor pour la première fois, cliquez sur "
"\"Configurer la connexion\" pour ouvrir la fenêtre des paramètres de Tor."

#: (content/bridges/contents+en.lr:topic.body)
#: https://tb-manual.torproject.org/bridges/
@@ -317,6 +324,9 @@ msgid ""
"already know\" click on \"Add a Bridge Manually\" and enter each bridge "
"address on a separate line."
msgstr ""
"Dans la section \"Ponts\", à partir de l'option \"Entrez une adresse de pont "
"que vous connaissez déjà\", cliquez sur \"Ajouter un pont manuellement\" et "
"entrez chaque adresse de pont sur une ligne séparée."

#: (content/bridges/contents+en.lr:topic.body)
#: https://tb-manual.torproject.org/bridges/
@@ -2980,8 +2990,8 @@ msgid ""
"Errors can happen in different layers: client errors, network errors or "
"service errors."
msgstr ""
"Les erreurs peuvent se produire sur différents niveaux: erreurs de client, "
"erreurs de réseau ou erreurs de service."
"Les erreurs peuvent se produire sur différents niveaux : erreurs de client, "
"erreurs de réseau ou erreurs du service."

#: (content/onion-services/contents+en.lr:topic.body)
#: https://tb-manual.torproject.org/onion-services/
@@ -3035,7 +3045,7 @@ msgid ""
"Browser from being able to reach the site."
msgstr ""
"Si vous ne pouvez pas atteindre le service oignon que vous avez demandé, "
"assurez-vous d’avoir correctement saisi l’adresse oignon: même une petite "
"assurez-vous d’avoir correctement saisi l’adresse oignon : même une petite "
"erreur empêchera le Navigateur Tor d’atteindre le site."

#: (content/onion-services/contents+en.lr:topic.body)
@@ -3588,7 +3598,7 @@ msgstr ""
msgid "When you start Tor Browser, you will see the Connect to Tor window."
msgstr ""
"Quand vous ouvrez le navigateur Tor, vous verrez la fenêtre \"Se connecter à "
"Tor\""
"Tor\"."

#: (content/running-tor-browser/contents+en.lr:topic.description)
#: https://tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
@@ -3910,8 +3920,8 @@ msgid ""
"* At the moment, the Telegram support channel is available in two languages: "
"English and Russian."
msgstr ""
"* Pour l'instant, le canal Telegram d'assistance est proposé en deux "
"langues: anglais et russe."
"* Pour l'instant, le canal Telegram d'assistance est proposé en deux langues "
": anglais et russe."

#: (content/support/contents+en.lr:topic.body)
#: https://tb-manual.torproject.org/support/
@@ -3938,7 +3948,7 @@ msgstr ""
#: (content/support/contents+en.lr:topic.body)
#: https://tb-manual.torproject.org/support/
msgid "10. Is Tor censored in your region?"
msgstr "10. Est-ce que Tor est censuré dans votre région?"
msgstr "10. Est-ce que Tor est censuré dans votre région ?"

#: (content/support/contents+en.lr:topic.body)
#: https://tb-manual.torproject.org/support/
@@ -3946,8 +3956,8 @@ msgid ""
"11. If Tor did connect, how much time did it take to bootstrap? Any effects "
"on browsing speed?"
msgstr ""
"11. Si Tor s'est connecté, combien de temps est-ce que l'amorçage à requis? "
"Impacts sur la vitesse de naviguation?"
"11. Si Tor s'est connecté, combien de temps a-t-il fallu pour démarrer ? Des "
"effets sur la vitesse de navigation ?"

#: (content/support/contents+en.lr:topic.body)
#: https://tb-manual.torproject.org/support/
@@ -4156,8 +4166,8 @@ msgid ""
"The service is only available for text messages; videos, or calls are not "
"supported."
msgstr ""
"Le service est uniquement proposé pour les messages textes; les vidéos, ou "
"appels ne sont pas pris en charge."
"Le service n'est disponible que pour les messages texte ; il ne prend pas en "
"charge les vidéos ou les appels."

#: (content/support/contents+en.lr:topic.body)
#: https://tb-manual.torproject.org/support/
@@ -4184,7 +4194,7 @@ msgstr ""
#: (content/support/contents+en.lr:topic.body)
#: https://tb-manual.torproject.org/support/
msgid "We have several official Telegram bots and channels:"
msgstr "Nous avons plusieurs robots Telegram officiel et canaux:"
msgstr "Nous avons plusieurs canaux et robots Telegram officiel :"

#: (content/support/contents+en.lr:topic.body)
#: https://tb-manual.torproject.org/support/
@@ -4211,8 +4221,8 @@ msgid ""
"When sending us a support request, feedback or reporting a bug, please "
"include as much information possible:"
msgstr ""
"Lorsque vous nous envoyez une requête d'assistance, rétroaction ou signalez "
"un bogue, merci d'inclure autant d'information que possible:"
"Lorsque vous nous envoyez une demande d'assistance, des commentaires ou que "
"vous signalez un bogue, veuillez inclure le plus d'informations possible :"

#: (content/support/contents+en.lr:topic.body)
#: https://tb-manual.torproject.org/support/
@@ -4241,8 +4251,8 @@ msgid ""
"You can search and read all the issues at [https://gitlab.torproject.org/]"
"(https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)."
msgstr ""
"Vous pouvez chercher et lire tous les problèmes à  [https://gitlab."
"torproject.org/](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)."
"Vous pouvez chercher et lire tous les problèmes à [https://gitlab.torproject."
"org/](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)."

#: (content/support/contents+en.lr:topic.body)
#: https://tb-manual.torproject.org/support/
@@ -4397,7 +4407,7 @@ msgid ""
"they are fully deleted beforehand."
msgstr ""
"En cas de mise à jour, ne remplacez pas simplement vos fichiers précédents "
"du Navigateur Tor; assurez-vous au préalable qu’ils soient complètement "
"du Navigateur Tor ; assurez-vous au préalable qu’ils soient complètement "
"supprimés."

#: (content/troubleshooting/contents+en.lr:topic.body)