Loading contents+fr.po +32 −22 Original line number Diff line number Diff line Loading @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tor-l10n@lists.torproject.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-23 10:16+UTC\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-09 23:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-10 12:49+0000\n" "Last-Translator: tachyglossues <tachyglossues@gmail.com>\n" "Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/tor/" "tor-browser-user-manual/fr/>\n" Loading Loading @@ -285,6 +285,9 @@ msgid "" "Bridge-mojis. The Bridge-mojis can be used to validate that the intended " "bridge has been added successfully." msgstr "" "Chaque adresse de pont est représentée par une chaîne de caractères emoji " "appelée Bridge-mojis. Ces émojis peuvent être utilisés pour vérifier que le " "pont en question a bien été ajouté." #: (content/bridges/contents+en.lr:topic.body) #: https://tb-manual.torproject.org/bridges/ Loading @@ -302,6 +305,8 @@ msgid "" "If you're starting Tor Browser for the first time, click \"Configure " "Connection\" to open the Tor settings window." msgstr "" "Si vous démarrez le navigateur Tor pour la première fois, cliquez sur " "\"Configurer la connexion\" pour ouvrir la fenêtre des paramètres de Tor." #: (content/bridges/contents+en.lr:topic.body) #: https://tb-manual.torproject.org/bridges/ Loading @@ -309,6 +314,8 @@ msgid "" "If you're starting Tor Browser for the first time, click on \"Configure " "Connection\" to open the Tor settings window." msgstr "" "Si vous démarrez le navigateur Tor pour la première fois, cliquez sur " "\"Configurer la connexion\" pour ouvrir la fenêtre des paramètres de Tor." #: (content/bridges/contents+en.lr:topic.body) #: https://tb-manual.torproject.org/bridges/ Loading @@ -317,6 +324,9 @@ msgid "" "already know\" click on \"Add a Bridge Manually\" and enter each bridge " "address on a separate line." msgstr "" "Dans la section \"Ponts\", à partir de l'option \"Entrez une adresse de pont " "que vous connaissez déjà\", cliquez sur \"Ajouter un pont manuellement\" et " "entrez chaque adresse de pont sur une ligne séparée." #: (content/bridges/contents+en.lr:topic.body) #: https://tb-manual.torproject.org/bridges/ Loading Loading @@ -2980,8 +2990,8 @@ msgid "" "Errors can happen in different layers: client errors, network errors or " "service errors." msgstr "" "Les erreurs peuvent se produire sur différents niveaux: erreurs de client, " "erreurs de réseau ou erreurs de service." "Les erreurs peuvent se produire sur différents niveaux : erreurs de client, " "erreurs de réseau ou erreurs du service." #: (content/onion-services/contents+en.lr:topic.body) #: https://tb-manual.torproject.org/onion-services/ Loading Loading @@ -3035,7 +3045,7 @@ msgid "" "Browser from being able to reach the site." msgstr "" "Si vous ne pouvez pas atteindre le service oignon que vous avez demandé, " "assurez-vous d’avoir correctement saisi l’adresse oignon: même une petite " "assurez-vous d’avoir correctement saisi l’adresse oignon : même une petite " "erreur empêchera le Navigateur Tor d’atteindre le site." #: (content/onion-services/contents+en.lr:topic.body) Loading Loading @@ -3588,7 +3598,7 @@ msgstr "" msgid "When you start Tor Browser, you will see the Connect to Tor window." msgstr "" "Quand vous ouvrez le navigateur Tor, vous verrez la fenêtre \"Se connecter à " "Tor\"" "Tor\"." #: (content/running-tor-browser/contents+en.lr:topic.description) #: https://tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ Loading Loading @@ -3910,8 +3920,8 @@ msgid "" "* At the moment, the Telegram support channel is available in two languages: " "English and Russian." msgstr "" "* Pour l'instant, le canal Telegram d'assistance est proposé en deux " "langues: anglais et russe." "* Pour l'instant, le canal Telegram d'assistance est proposé en deux langues " ": anglais et russe." #: (content/support/contents+en.lr:topic.body) #: https://tb-manual.torproject.org/support/ Loading @@ -3938,7 +3948,7 @@ msgstr "" #: (content/support/contents+en.lr:topic.body) #: https://tb-manual.torproject.org/support/ msgid "10. Is Tor censored in your region?" msgstr "10. Est-ce que Tor est censuré dans votre région?" msgstr "10. Est-ce que Tor est censuré dans votre région ?" #: (content/support/contents+en.lr:topic.body) #: https://tb-manual.torproject.org/support/ Loading @@ -3946,8 +3956,8 @@ msgid "" "11. If Tor did connect, how much time did it take to bootstrap? Any effects " "on browsing speed?" msgstr "" "11. Si Tor s'est connecté, combien de temps est-ce que l'amorçage à requis? " "Impacts sur la vitesse de naviguation?" "11. Si Tor s'est connecté, combien de temps a-t-il fallu pour démarrer ? Des " "effets sur la vitesse de navigation ?" #: (content/support/contents+en.lr:topic.body) #: https://tb-manual.torproject.org/support/ Loading Loading @@ -4156,8 +4166,8 @@ msgid "" "The service is only available for text messages; videos, or calls are not " "supported." msgstr "" "Le service est uniquement proposé pour les messages textes; les vidéos, ou " "appels ne sont pas pris en charge." "Le service n'est disponible que pour les messages texte ; il ne prend pas en " "charge les vidéos ou les appels." #: (content/support/contents+en.lr:topic.body) #: https://tb-manual.torproject.org/support/ Loading @@ -4184,7 +4194,7 @@ msgstr "" #: (content/support/contents+en.lr:topic.body) #: https://tb-manual.torproject.org/support/ msgid "We have several official Telegram bots and channels:" msgstr "Nous avons plusieurs robots Telegram officiel et canaux:" msgstr "Nous avons plusieurs canaux et robots Telegram officiel :" #: (content/support/contents+en.lr:topic.body) #: https://tb-manual.torproject.org/support/ Loading @@ -4211,8 +4221,8 @@ msgid "" "When sending us a support request, feedback or reporting a bug, please " "include as much information possible:" msgstr "" "Lorsque vous nous envoyez une requête d'assistance, rétroaction ou signalez " "un bogue, merci d'inclure autant d'information que possible:" "Lorsque vous nous envoyez une demande d'assistance, des commentaires ou que " "vous signalez un bogue, veuillez inclure le plus d'informations possible :" #: (content/support/contents+en.lr:topic.body) #: https://tb-manual.torproject.org/support/ Loading Loading @@ -4241,8 +4251,8 @@ msgid "" "You can search and read all the issues at [https://gitlab.torproject.org/]" "(https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)." msgstr "" "Vous pouvez chercher et lire tous les problèmes à [https://gitlab." "torproject.org/](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)." "Vous pouvez chercher et lire tous les problèmes à [https://gitlab.torproject." "org/](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)." #: (content/support/contents+en.lr:topic.body) #: https://tb-manual.torproject.org/support/ Loading Loading @@ -4397,7 +4407,7 @@ msgid "" "they are fully deleted beforehand." msgstr "" "En cas de mise à jour, ne remplacez pas simplement vos fichiers précédents " "du Navigateur Tor; assurez-vous au préalable qu’ils soient complètement " "du Navigateur Tor ; assurez-vous au préalable qu’ils soient complètement " "supprimés." #: (content/troubleshooting/contents+en.lr:topic.body) Loading Loading
contents+fr.po +32 −22 Original line number Diff line number Diff line Loading @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tor-l10n@lists.torproject.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-23 10:16+UTC\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-09 23:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-10 12:49+0000\n" "Last-Translator: tachyglossues <tachyglossues@gmail.com>\n" "Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/tor/" "tor-browser-user-manual/fr/>\n" Loading Loading @@ -285,6 +285,9 @@ msgid "" "Bridge-mojis. The Bridge-mojis can be used to validate that the intended " "bridge has been added successfully." msgstr "" "Chaque adresse de pont est représentée par une chaîne de caractères emoji " "appelée Bridge-mojis. Ces émojis peuvent être utilisés pour vérifier que le " "pont en question a bien été ajouté." #: (content/bridges/contents+en.lr:topic.body) #: https://tb-manual.torproject.org/bridges/ Loading @@ -302,6 +305,8 @@ msgid "" "If you're starting Tor Browser for the first time, click \"Configure " "Connection\" to open the Tor settings window." msgstr "" "Si vous démarrez le navigateur Tor pour la première fois, cliquez sur " "\"Configurer la connexion\" pour ouvrir la fenêtre des paramètres de Tor." #: (content/bridges/contents+en.lr:topic.body) #: https://tb-manual.torproject.org/bridges/ Loading @@ -309,6 +314,8 @@ msgid "" "If you're starting Tor Browser for the first time, click on \"Configure " "Connection\" to open the Tor settings window." msgstr "" "Si vous démarrez le navigateur Tor pour la première fois, cliquez sur " "\"Configurer la connexion\" pour ouvrir la fenêtre des paramètres de Tor." #: (content/bridges/contents+en.lr:topic.body) #: https://tb-manual.torproject.org/bridges/ Loading @@ -317,6 +324,9 @@ msgid "" "already know\" click on \"Add a Bridge Manually\" and enter each bridge " "address on a separate line." msgstr "" "Dans la section \"Ponts\", à partir de l'option \"Entrez une adresse de pont " "que vous connaissez déjà\", cliquez sur \"Ajouter un pont manuellement\" et " "entrez chaque adresse de pont sur une ligne séparée." #: (content/bridges/contents+en.lr:topic.body) #: https://tb-manual.torproject.org/bridges/ Loading Loading @@ -2980,8 +2990,8 @@ msgid "" "Errors can happen in different layers: client errors, network errors or " "service errors." msgstr "" "Les erreurs peuvent se produire sur différents niveaux: erreurs de client, " "erreurs de réseau ou erreurs de service." "Les erreurs peuvent se produire sur différents niveaux : erreurs de client, " "erreurs de réseau ou erreurs du service." #: (content/onion-services/contents+en.lr:topic.body) #: https://tb-manual.torproject.org/onion-services/ Loading Loading @@ -3035,7 +3045,7 @@ msgid "" "Browser from being able to reach the site." msgstr "" "Si vous ne pouvez pas atteindre le service oignon que vous avez demandé, " "assurez-vous d’avoir correctement saisi l’adresse oignon: même une petite " "assurez-vous d’avoir correctement saisi l’adresse oignon : même une petite " "erreur empêchera le Navigateur Tor d’atteindre le site." #: (content/onion-services/contents+en.lr:topic.body) Loading Loading @@ -3588,7 +3598,7 @@ msgstr "" msgid "When you start Tor Browser, you will see the Connect to Tor window." msgstr "" "Quand vous ouvrez le navigateur Tor, vous verrez la fenêtre \"Se connecter à " "Tor\"" "Tor\"." #: (content/running-tor-browser/contents+en.lr:topic.description) #: https://tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ Loading Loading @@ -3910,8 +3920,8 @@ msgid "" "* At the moment, the Telegram support channel is available in two languages: " "English and Russian." msgstr "" "* Pour l'instant, le canal Telegram d'assistance est proposé en deux " "langues: anglais et russe." "* Pour l'instant, le canal Telegram d'assistance est proposé en deux langues " ": anglais et russe." #: (content/support/contents+en.lr:topic.body) #: https://tb-manual.torproject.org/support/ Loading @@ -3938,7 +3948,7 @@ msgstr "" #: (content/support/contents+en.lr:topic.body) #: https://tb-manual.torproject.org/support/ msgid "10. Is Tor censored in your region?" msgstr "10. Est-ce que Tor est censuré dans votre région?" msgstr "10. Est-ce que Tor est censuré dans votre région ?" #: (content/support/contents+en.lr:topic.body) #: https://tb-manual.torproject.org/support/ Loading @@ -3946,8 +3956,8 @@ msgid "" "11. If Tor did connect, how much time did it take to bootstrap? Any effects " "on browsing speed?" msgstr "" "11. Si Tor s'est connecté, combien de temps est-ce que l'amorçage à requis? " "Impacts sur la vitesse de naviguation?" "11. Si Tor s'est connecté, combien de temps a-t-il fallu pour démarrer ? Des " "effets sur la vitesse de navigation ?" #: (content/support/contents+en.lr:topic.body) #: https://tb-manual.torproject.org/support/ Loading Loading @@ -4156,8 +4166,8 @@ msgid "" "The service is only available for text messages; videos, or calls are not " "supported." msgstr "" "Le service est uniquement proposé pour les messages textes; les vidéos, ou " "appels ne sont pas pris en charge." "Le service n'est disponible que pour les messages texte ; il ne prend pas en " "charge les vidéos ou les appels." #: (content/support/contents+en.lr:topic.body) #: https://tb-manual.torproject.org/support/ Loading @@ -4184,7 +4194,7 @@ msgstr "" #: (content/support/contents+en.lr:topic.body) #: https://tb-manual.torproject.org/support/ msgid "We have several official Telegram bots and channels:" msgstr "Nous avons plusieurs robots Telegram officiel et canaux:" msgstr "Nous avons plusieurs canaux et robots Telegram officiel :" #: (content/support/contents+en.lr:topic.body) #: https://tb-manual.torproject.org/support/ Loading @@ -4211,8 +4221,8 @@ msgid "" "When sending us a support request, feedback or reporting a bug, please " "include as much information possible:" msgstr "" "Lorsque vous nous envoyez une requête d'assistance, rétroaction ou signalez " "un bogue, merci d'inclure autant d'information que possible:" "Lorsque vous nous envoyez une demande d'assistance, des commentaires ou que " "vous signalez un bogue, veuillez inclure le plus d'informations possible :" #: (content/support/contents+en.lr:topic.body) #: https://tb-manual.torproject.org/support/ Loading Loading @@ -4241,8 +4251,8 @@ msgid "" "You can search and read all the issues at [https://gitlab.torproject.org/]" "(https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)." msgstr "" "Vous pouvez chercher et lire tous les problèmes à [https://gitlab." "torproject.org/](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)." "Vous pouvez chercher et lire tous les problèmes à [https://gitlab.torproject." "org/](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)." #: (content/support/contents+en.lr:topic.body) #: https://tb-manual.torproject.org/support/ Loading Loading @@ -4397,7 +4407,7 @@ msgid "" "they are fully deleted beforehand." msgstr "" "En cas de mise à jour, ne remplacez pas simplement vos fichiers précédents " "du Navigateur Tor; assurez-vous au préalable qu’ils soient complètement " "du Navigateur Tor ; assurez-vous au préalable qu’ils soient complètement " "supprimés." #: (content/troubleshooting/contents+en.lr:topic.body) Loading