manual issueshttps://gitlab.torproject.org/tpo/web/manual/-/issues2023-05-22T06:54:00Zhttps://gitlab.torproject.org/tpo/web/manual/-/issues/144Add Kiswahili translation2023-05-22T06:54:00ZemmapeelAdd Kiswahili translationWe are almost ready to release the Kiswahili translation.
We only need to fix some strings, and the review.We are almost ready to release the Kiswahili translation.
We only need to fix some strings, and the review.Sponsor 134: Localizing Tor tools and documentation into Arabic, Chinese, and Swahiliemmapeelemmapeel2023-05-22https://gitlab.torproject.org/tpo/web/manual/-/issues/156New translations available for the manual: tk, ja2024-03-07T16:56:04ZemmapeelNew translations available for the manual: tk, jaThe manual can be released to Turkmen and Japanese, they are 100% translated.The manual can be released to Turkmen and Japanese, they are 100% translated.emmapeelemmapeelhttps://gitlab.torproject.org/tpo/web/manual/-/issues/146add 'improve translation' button to the manual translation pages2023-11-15T18:31:02Zemmapeeladd 'improve translation' button to the manual translation pagesI'd like to have a button to 'improve translation' added on the content pages of the manual, to help on the maintenance of the translations we have already released. Many times we release translations because they are complete, but when ...I'd like to have a button to 'improve translation' added on the content pages of the manual, to help on the maintenance of the translations we have already released. Many times we release translations because they are complete, but when we update the pages the translations get outdated and we end up having very few translations.
I think if we give other readers the opportunity to maintain the translation, we will have more contributors per language and we will make it easier for translators to make a good translation, as they will be able to go back and forth from the translation platform to the website.emmapeelemmapeelhttps://gitlab.torproject.org/tpo/web/manual/-/issues/143Add Finnish translation2023-04-03T17:35:35ZemmapeelAdd Finnish translationThe Tor Browser alpha already has Finnish translations enabled.
We can release the manual to go along with it.
We still need a reviewer for Finnish.The Tor Browser alpha already has Finnish translations enabled.
We can release the manual to go along with it.
We still need a reviewer for Finnish.emmapeelemmapeelhttps://gitlab.torproject.org/tpo/web/manual/-/issues/141Add Polish and Vietnamese translation2023-03-29T15:04:23ZemmapeelAdd Polish and Vietnamese translationPolish and Vietnamese are ready to be released, they are also locales for the Tor Browser.Polish and Vietnamese are ready to be released, they are also locales for the Tor Browser.emmapeelemmapeelhttps://gitlab.torproject.org/tpo/web/manual/-/issues/136Add Albanian translation2023-02-23T09:17:14ZemmapeelAdd Albanian translationWe should review a little and add the Albanian translation. Translators are really active but we dont have reviewers yet.We should review a little and add the Albanian translation. Translators are really active but we dont have reviewers yet.emmapeelemmapeelhttps://gitlab.torproject.org/tpo/web/manual/-/issues/116Add Khmer translation2022-04-05T13:46:41ZemmapeelAdd Khmer translationThe translation to Khmer is almost finished, we should start preparing a release.
We should also do some tweets.The translation to Khmer is almost finished, we should start preparing a release.
We should also do some tweets.emmapeelemmapeelhttps://gitlab.torproject.org/tpo/web/manual/-/issues/109RTL languages have text too far right compared with LTR2022-03-15T12:58:32ZemmapeelRTL languages have text too far right compared with LTRIf you open the homepage of the manual on an RTL language, like Arabic, the text is too close to the right border of the screen:
![arabic](/uploads/c919da51792deef558b3a8d2d3080a39/arabic.png)
In the English version there is a space:
...If you open the homepage of the manual on an RTL language, like Arabic, the text is too close to the right border of the screen:
![arabic](/uploads/c919da51792deef558b3a8d2d3080a39/arabic.png)
In the English version there is a space:
![english](/uploads/5e2d62e8b33c9eef2f1ebd42547af895/english.png)https://gitlab.torproject.org/tpo/web/manual/-/issues/107Add Burmese translation2021-12-01T00:34:33ZemmapeelAdd Burmese translationMyanmar contributors have been hard at work and we will soon have translated and reviewed the Tor Browser Manual.
It fact it was finished, but we updated some content this week and we have some new strings.
We should add to the website...Myanmar contributors have been hard at work and we will soon have translated and reviewed the Tor Browser Manual.
It fact it was finished, but we updated some content this week and we have some new strings.
We should add to the website soon, and also tweet about it.emmapeelemmapeelhttps://gitlab.torproject.org/tpo/web/manual/-/issues/106Force ltr on some content to prevent display errors on rtl languages2022-01-19T14:48:04ZemmapeelForce ltr on some content to prevent display errors on rtl languagesWhen we serve pages on rtl languages (Arabic, Persian, Hebrew) the content of the pages is 'flipped'. This can cause problems with some strings that are commands, or are meant to stay on English (and thus, ltr).
The bidirectional algori...When we serve pages on rtl languages (Arabic, Persian, Hebrew) the content of the pages is 'flipped'. This can cause problems with some strings that are commands, or are meant to stay on English (and thus, ltr).
The bidirectional algorithm sees the latin characters and stays on ltr, but some characters that are considered direction-neutral can cause confusion. These are mostly punctuation (also #, $ etc.)
For example, in https://tb-manual.torproject.org/ar/installation/ the command line options, that are meant to be run in a terminal that is always ltr, we see:
| Wrong | Correct |
| ------------- | -------------- |
| ![command-options-rtl](/uploads/5034649e263062d84d735d889f8bce43/command-options-rtl.png) | ![command-options-ltr](/uploads/1500a343472150b9910b68f2464e7edc/command-options-ltr.png) |
And similar problems occur with lines that start with # or $.
I have been thinking about this problem and I would like to **add the Unicode character 202A ([right to left mark](https://en.wikipedia.org/wiki/Left-to-right_mark)) to the start of this sentences**. I want to do that because I want to mark those translations on Transifex as being 'notranslate', so I am able to copy them in bulk and mark them as translated.
In this way, they will always appear well, independently of the direction of the text of the page, or if they are translated or not.
It will embed the directionality on the content, instead of letting the bidi algorithm decide.
The problem may be that this strings are going to be confusing because not many editors are able to show them, but these are strings that are not meant to cause much trouble. They are mostly commands or snippets of configuration files.emmapeelemmapeelhttps://gitlab.torproject.org/tpo/web/manual/-/issues/103Add Magyar (Hungarian) translation to the Manual2021-09-02T09:41:19ZemmapeelAdd Magyar (Hungarian) translation to the ManualThe Hungarian translation is ready for release (100% translated and 100% reviewed).The Hungarian translation is ready for release (100% translated and 100% reviewed).emmapeelemmapeelhttps://gitlab.torproject.org/tpo/web/manual/-/issues/82Translation error in Downloading page2021-04-14T12:51:48ZgurleensidhuTranslation error in Downloading pageThe downloading heading when seen in 'French' translates to 'LE TÉLÉCHARGEMENT' which means 'The Download'. The heading should be 'TÉLÉCHARGEMENT'.The downloading heading when seen in 'French' translates to 'LE TÉLÉCHARGEMENT' which means 'The Download'. The heading should be 'TÉLÉCHARGEMENT'.