Design a strategy to automate translation/localization of training materials. Research on tools.
Because we work with a diverse set of partners from different regions around the world, we know the importance of ensuring that our training materials, our websites, and Tor Browser are properly localized. We have a partner, Localization Lab, that helps us coordinate this work with volunteer translators all around the world.
As part of the objective 1, we will automate how training material text is funneled into the localization portal. Right now, localizing training materials demands a very manual process that takes lots of staff time to move content into the translation platform used by Localization Lab volunteers. We want to automate this process so that we can translate training materials much faster, and maintain or change the translated versions more easily. In this Objective, we will build tools to do so.
The tools will
- Automatically get the strings to be translated from mardown training materials (in https://community.torproject.org/training/resources) into Transifex.
- Automatically get the strings translated from Transifex and build the slides in pdf/odp published translated to the different languages into our community portal (in https://community.torproject.org/training/resources).