... | ... | @@ -5,6 +5,14 @@ Lets start with some best practices to review other people's work: |
|
|
* Try to explain why some options are better than others.
|
|
|
* Share resources you use for translation (dictionaries, glossaries, etc)
|
|
|
|
|
|
### Links
|
|
|
|
|
|
The most common errors on our website translations are the links.
|
|
|
I have prepared a page to test for [broken links](https://tpo.pages.torproject.net/community/l10n/). This page is refreshed once a day. Please check your language strings for problems.
|
|
|
|
|
|
If you are not sure how to review links, please read this [explanation about links in markdown](Localization-for-translators#links)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
### Tags and searches for reviewers
|
|
|
|
|
|
Reviewers can use the Transifex search box to find small technical errors on a translation that can make the website break.
|
... | ... | @@ -16,4 +24,4 @@ Reviewers can use the Transifex search box to find small technical errors on a t |
|
|
#### Useful tags:
|
|
|
|
|
|
- Localizable links: https://www.transifex.com/otf/tor-project-support-community-portal/translate/#ar/$/163988578?q=tags%3Alocalize_link This links can in some cases be customized for your language. Please check that your language is available on the linked site.
|
|
|
- Notranslate: https://www.transifex.com/otf/tor-project-support-community-portal/translate/#ar/$/158007399?q=tags%3Anotranslate we have tried to tag all the commands or other non-translatable strings that make it to the translation files. You can copy the content from the source file when you see this tag. |
|
|
\ No newline at end of file |
|
|
- Notranslate: https://www.transifex.com/otf/tor-project-support-community-portal/translate/#ar/$/158007399?q=tags%3Anotranslate we try to tag all the commands or other non-translatable strings that make it to the translation files. You can copy the content from the source file when you see this tag. |
|
|
\ No newline at end of file |