... | ... | @@ -5,32 +5,24 @@ Lets start with some best practices to review other people's work: |
|
|
* Try to explain why some options are better than others.
|
|
|
* Share resources you use for translation (dictionaries, glossaries, etc)
|
|
|
|
|
|
### Website Previews
|
|
|
## What to review
|
|
|
|
|
|
A good review is done looking at the actual website-application you are reviewing. For example, most of the Tor Project websites have a preview version that publishes translations straight from weblate, even when they are incomplete. See the 'preview' links of each resource at [the resource list](/Localization-for-translators#tor-documents-to-translate), or it is usually announced in Weblate when available. The previews are
|
|
|
Check on our [translation stats](https://tpo.pages.torproject.net/community/l10n/stats.html) for your language page, and then, the column for translations that 'Need review'.
|
|
|
|
|
|
### Links
|
|
|
### Weblate checks
|
|
|
|
|
|
The most common errors on our website translations are the links.
|
|
|
We have a page that lists the [**current website broken links**](https://tpo.pages.torproject.net/community/l10n/). This page is refreshed once a day. Please check your language strings for problems.
|
|
|
Weblate has a series of [checks to ensure the quality of the translation](https://hosted.weblate.org/checks/-/tor/). Please make sure there are no failing checks. If you think the check is a false positive, dismiss it. You can also access them from the [translation stats](https://tpo.pages.torproject.net/community/l10n/stats.html) page.
|
|
|
|
|
|
If you are not sure how to review links, please read this [explanation about links in markdown](Localization-for-translators#links)
|
|
|
### Website Previews
|
|
|
|
|
|
#### Translation tags:
|
|
|
A good review is done looking at the actual website-application you are reviewing. For example, most of the Tor Project websites have a preview version that publishes translations straight from weblate, even when they are incomplete. See the 'preview' links of each resource at [the resource list](/Localization-for-translators#tor-documents-to-translate), or it is usually announced in Weblate when available. The previews are generated periodically, expect your changes to appear in some hours.
|
|
|
|
|
|
### Links
|
|
|
|
|
|
- **localize - localize_link - no_localize_link**: some of the links can be changed to the proper locale, for example https://community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/ can be translated to Spanish as https://community.torproject.org/es/localization/becoming-tor-translator/ . Some other links dont have translation and should stay as on the source string.
|
|
|
- **translate_alt**: images' alt attribute goes usually untranslated, because of the transifex interface, but it is bad for accessibility because users will not understand what the image is about.
|
|
|
The most common errors on our website translations are the links. We have a page that lists the [**current website broken links**](https://tpo.pages.torproject.net/community/l10n/). This page is refreshed once a day. Please check your language strings for problems.
|
|
|
|
|
|
#### Content Tags
|
|
|
If you are not sure how to review links, please read this [explanation about links in markdown](/tpo/community/l10n/-/wikis/Localization-for-translators#links).
|
|
|
|
|
|
There are also some tags to group specific topics or parts of the documentation. This tags cover sections of our websites. They are:
|
|
|
#### Links with language version:
|
|
|
|
|
|
* glossary - the Tor Glossary: http://support.torproject.org/glossary
|
|
|
* localization the l10n section of the community portal: https://community.torproject.org/localization/
|
|
|
* onion-services the onion services section of the community portal: https://community.torproject.org/onion-services/
|
|
|
* outreach the outreach section of the community portal: https://community.torproject.org/outreach/
|
|
|
* relay-operations
|
|
|
* relay-slides presentation about tor relays: https://community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
|
|
|
* training
|
|
|
* user-research
|
|
|
* tor browser |
|
|
\ No newline at end of file |
|
|
- **S**ome of the links can be changed to the proper locale, for example https://community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/ can be translated in Spanish as https://community.torproject.org/es/localization/becoming-tor-translator/ (see the \`es/\`). Some other links don't have translation and should stay as on the source string. |
|
|
\ No newline at end of file |