|
|
Lets start with some best practices to review other people's work:
|
|
|
This page gives indications to review (or in weblate, approve) translations from other contributors.
|
|
|
If you are a reviewer in Weblate you should also read the page [Localization for translators](../Localization-for-translators).
|
|
|
|
|
|
When you review translations you can be many times the first person from the Tor community a new contributor interacts with.
|
|
|
Be welcoming, help new contributors find their way on our documentation and bugtrackers.
|
|
|
|
|
|
This are some best practices to review other people's work:
|
|
|
|
|
|
* Remember that is hard to receive negative feedback. Be kind.
|
|
|
* Be patient. We are all learning here.
|
... | ... | @@ -9,20 +15,41 @@ Lets start with some best practices to review other people's work: |
|
|
|
|
|
Check on our [translation stats](https://tpo.pages.torproject.net/community/l10n/stats.html) for your language page, and then, the column for translations that 'Need review'.
|
|
|
|
|
|
All our translations should be reviewed, this way there is at least two people looking at each string.
|
|
|
This improves the translations and helps review the source strings as well. If you have doubts on a string, or need more context to approve it, don't hesitate to add a comment in weblate, or in the repository of the translation component.
|
|
|
|
|
|
Please consult the [Translation accords page](../Translation-accords) to see if there are any previous or pending accords for your language.
|
|
|
|
|
|
### Weblate checks
|
|
|
|
|
|
Weblate has a series of [checks to ensure the quality of the translation](https://hosted.weblate.org/checks/-/tor/). Please make sure there are no failing checks. If you think the check is a false positive, dismiss it. You can also access them from the [translation stats](https://tpo.pages.torproject.net/community/l10n/stats.html) page.
|
|
|
Weblate has a series of [checks to ensure the quality of the translation](https://hosted.weblate.org/checks/-/tor/). This checks are important for a nice experience for the users. A bad translation, texts with typos or inconsistent punctuation generate distrust on the user. Make sure the translation looks good and respects orthographic rules.
|
|
|
|
|
|
Please make sure there are no failing checks. If you think the check is a false positive, dismiss it. You can also access them from the [translation stats](https://tpo.pages.torproject.net/community/l10n/stats.html) page.
|
|
|
|
|
|
For more information, see [Weblate documentation about checks](https://docs.weblate.org/en/latest/user/checks.html#quality-checks)
|
|
|
|
|
|
### Website Previews
|
|
|
|
|
|
A good review is done looking at the actual website-application you are reviewing. For example, most of the Tor Project websites have a preview version that publishes translations straight from weblate, even when they are incomplete. See the 'preview' links of each resource at [the resource list](/Localization-for-translators#tor-documents-to-translate), or it is usually announced in Weblate when available. The previews are generated periodically, expect your changes to appear in some hours.
|
|
|
A good review is done looking at the actual website or application you are reviewing. Most of the Tor Project websites have a preview version that publishes translations straight from weblate, even when they are incomplete. See the 'preview' links of each resource at [the resource list](/Localization-for-translators#tor-documents-to-translate), or it is usually announced in Weblate when available. The previews are generated periodically, expect your changes to appear some hours after you make them in weblate.
|
|
|
|
|
|
For the previews available you can consult the [translators documentation](../Localization-for-translators#tor-documents-to-translate]
|
|
|
|
|
|
Some applications can also provide alpha builds for new languages, to test before release. It is important to test the application you are reviewing, so you understand the context and what the messages mean.
|
|
|
|
|
|
### Links
|
|
|
|
|
|
The most common errors on our website translations are the links. We have a page that lists the [**current website broken links**](https://tpo.pages.torproject.net/community/l10n/). This page is refreshed once a day. Please check your language strings for problems.
|
|
|
The most common errors on our website translations are related to links. We have a page that lists the [**current website broken links**](https://tpo.pages.torproject.net/community/l10n/). This page is refreshed once a day. Please check your language strings for problems.
|
|
|
|
|
|
If you are not sure how to review links, please read this [explanation about links in markdown](/tpo/community/l10n/-/wikis/Localization-for-translators#links).
|
|
|
If you are not sure how to review links, please read this [explanation about links in markdown](../Localization-for-translators#links).
|
|
|
|
|
|
#### Links with language version:
|
|
|
|
|
|
- **S**ome of the links can be changed to the proper locale, for example https://community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/ can be translated in Spanish as https://community.torproject.org/es/localization/becoming-tor-translator/ (see the \`es/\`). Some other links don't have translation and should stay as on the source string. |
|
|
\ No newline at end of file |
|
|
Some of the links can be changed to your language, for example https://community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/ can be translated in Spanish as https://community.torproject.org/es/localization/becoming-tor-translator/ (see the \`es/\`). Some other links don't have translation and should stay as they appear on the source string.
|
|
|
|
|
|
#### Complete the Glossary
|
|
|
|
|
|
The [Glossary](https://hosted.weblate.org/projects/tor/glossary/) helps us to have consistency on the translations along different projects. Please follow the glossary when translating, and complete with translations or other details for translators.
|
|
|
|
|
|
#### Address the user consistently
|
|
|
|
|
|
Depending on the language, the users are addressed in a formal or informal way. Please make sure all the ocurrences are the same! You can see how it is for your language in the [Translation accords page](../Translation-accords) |