|
|
Lets start with some best practices to review other people's work:
|
|
|
|
|
|
* Remember that is hard to receive negative feedback. Be kind.
|
|
|
* Be patient. We are all learning here.
|
|
|
* Try to explain why some options are better than others.
|
|
|
* Share resources you use for translation (dictionaries, glossaries, etc)
|
|
|
|
|
|
### Tags and searches for reviewers
|
|
|
|
|
|
Reviewers can use the Transifex search box to find small technical errors on a translation that can make the website break.
|
|
|
|
|
|
#### Useful searches:
|
|
|
|
|
|
- Likely broken links in markdown websites: https://www.transifex.com/otf/tor-project-support-community-portal/translate/#ar/$/187579933?q=text%3A](+translation_text%3A']+('+translation_text_not_contains%3A
|
|
|
|
|
|
#### Useful tags:
|
|
|
|
|
|
- Localizable links: https://www.transifex.com/otf/tor-project-support-community-portal/translate/#ar/$/163988578?q=tags%3Alocalize_link This links can in some cases be customized for your language. Please check that your language is available on the linked site.
|
|
|
- Notranslate: https://www.transifex.com/otf/tor-project-support-community-portal/translate/#ar/$/158007399?q=tags%3Anotranslate we have tried to tag all the commands or other non-translatable strings that make it to the translation files. You can copy the content from the source file when you see this tag. |
|
|
\ No newline at end of file |